< Ecclesiastes 10 >

1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.

< Ecclesiastes 10 >