< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Daarskab ødelægger Visdommens Værd.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Hvor Daaren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Daare.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Naar en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Der er et Onde, jeg saa under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
Daarskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Trælle saa jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
den, som bryder Sten, kan saare sig paa dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Naar Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, maa Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Daares Læber bringer ham Vaade;
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
hans Tale begynder med Daarskab og ender med den værste Galskab.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Taaben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Daarens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbaaren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som Drankere.
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; naar Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
End ikke i din Tanke maa du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.