< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Døde Fluer bringe Salvekogerens Salve til at stinke og gære; saaledes kan en liden Daarskab veje mere end Visdom og Ære.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
Den vises Hjerte er ved hans højre Side; men Daarens Hjerte er ved hans venstre Side.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Ogsaa naar Daaren vandrer paa Vejen, fattes han Forstand, og han siger om enhver, at han er en Daare.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Dersom Herskerens Vrede rejser sig imod dig, da forlad ikke din Plads; thi Sagtmodighed standser store Synder.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Der er et Onde, som jeg saa under Solen, ret som det var en Fejl, der udgaar fra Herskerens Ansigt:
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
Daarskaben er sat paa de store Højder, men de rige sidde lavt.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Jeg saa Tjenere paa Heste og Fyrster gaa til Fods som Tjenere, paa Jorden.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Den som graver en Grav, skal falde i den; og den som nedriver et Gærde, ham skal en Slange bide.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Hvo som bryder Stene op, skal faa Smerte af dem; hvo som kløver Træ, skal komme i Fare derved.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Naar Jernet bliver sløvt, og man ikke skærper Æggen, da maa man siden anstrenge Kræfterne; men Visdom er nyttig til at gøre en Ting rettelig.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Dersom Slangen bider, gavner Besværgelse intet, og Tungens Ejermand har ingen Fordel.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Ordene af den vises Mund ere yndige; men Daarens Læber opsluge ham selv.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Hans Munds Ords Begyndelse er Daarskab; og det sidste af hans Mund er fordærvelig Galskab.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Og en Daare gør mange Ord; Mennesket kan ikke vide, hvad der skal ske; og hvo kan forkynde ham, hvad der skal ske efter ham.
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Daarens Arbejde gør ham træt, efterdi han ikke kender Vej til By.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Ve dig, du Land! hvis Konge er et Barn, og hvis Fyrster æde om Morgenen.
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Lykkeligt er du, Land! hvis Konge er født af de ypperste, og hvis Fyrster æde i rette Tid til Styrke og ikke til Drukkenskab.
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Ved Ladhed synke Bjælkerne, og ved Hændernes Slaphed drypper det ned i Huset.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Man gør Maaltid for at le, og Vinen glæder de levende, og Penge gøre alting ud.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Band ikke Kongen, end ikke i din Tanke, og band ikke en rig i dit inderste Sengekammer; thi en Fugl under Himmelen kan føre Røsten frem, og den bevingede bringer Ordet ud.