< Ecclesiastes 10 >

1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.

< Ecclesiastes 10 >