< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
Ölü milçəklər ətirdüzəldənin yağını İylədib xarab edər. Kiçik ağılsızlıq da Hikmət və hörmət sahibini rüsvay edər.
2 A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
3 Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
4 If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
5 There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
Səma altında bir dərd də gördüm: O da hökmdarın əlindən çıxan səhvdir.
6 Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
Ağılsızlar yüksək vəzifələrə qoyulur, Halbuki varlılar aşağıda oturur.
7 I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
Gördüm ki, qullar necə at üstündə, Ağalar isə qul kimi piyada gedir.
8 He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
Quyu qazan içinə özü düşə bilər, Divar sökəni ilan sanca bilər.
9 The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
Daş kəsəni daşlar yaralar, Odun yarana odun xətər yetirər.
10 If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
Əgər balta kütdürsə, Onun ağzı itilənməyə verilməyibsə, Daha çox güc sərf olunmalıdır. Amma hikmət insanın köməyinə çatar.
11 If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
Əgər ilan ovsun oxunmazdan qabaq sancsa, Ovsunçu çağırmağın faydası yoxdur.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Hikmətli adamın ağzından lütfkar sözlər çıxar, Lakin ağılsız öz dili ilə həlakına yol açar.
13 The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
Onun dilindəki sözlər ağılsızlıqla başlanar, Danışığının axırı da sarsaqlıqdır.
14 Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
Ağılsız adam çox söz danışar. Heç kəs nə olacağını bilməz. Bəs kim ona özündən sonra Nə olacağını deyə bilər?
15 The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Ağılsızların çəkdikləri zəhmət Özlərini yorar, Onlar şəhərə gedən yolu da bilmir.
16 Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
17 Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
Əgər padşahın bir əsilzadədirsə, Başçıların da vaxtında Keflənmək üçün yox, qüvvətlənmək üçün yeyirsə, Onda xoş halına, ey ölkə!
18 Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
Tənbəllik üzündən evin damı uçar, Heç bir iş görməsən, evin tavanı damar.
19 A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Yemək şadlıq gətirər, Şərab həyatı keflə doldurar, Pul isə hər istəyini ödəyər.
20 Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.
Padşahı hətta ürəyində də söymə, Varlı adamı yataq otağında da lənətləmə. Çünki göydə uçan quşlar xəbər aparar, Qanadlı məxluqlar sənin sözünü çatdırar.