< Ecclesiastes 1 >
1 These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
2 “Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad.
3 What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece.
5 The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer.
6 The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
El viento va al mediodía, y rodea al norte; va rodeando de continuo, y por sus rodeos vuelve el viento de nuevo hasta completar su ciclo.
7 All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo.
8 All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
Todas las cosas andan en trabajo más de lo que el hombre pueda decir; los ojos nunca se sacian de ver, ni los oídos de oír.
9 What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol.
10 Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.
11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
No hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén.
13 And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo (este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen).
14 I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.
15 What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.
16 I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.
17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu.
18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor.