< Ecclesiastes 1 >
1 These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
Las palabras del Predicador, el hijo de David, rey en Jerusalén.
2 “Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
Vanidad de vanidades, dice el Predicador. Vanidad de vanidades, todo es vanidad.
3 What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
¿Qué provecho tiene el hombre De todo su trabajo que hace bajo el sol?
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
Generación va y generación viene, Pero la tierra siempre permanece.
5 The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
Sale el sol y se oculta el sol. Se apresura hacia el lugar donde vuelve a salir.
6 The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
El viento sopla hacia el sur y vuelve hacia el norte. Gira sin cesar. Vuelve otra vez a sus giros el viento.
7 All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
Todos los ríos corren hacia el mar, Y el mar nunca se llena, Al lugar de donde vinieron los ríos, Allí vuelven para volver a correr.
8 All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
Todas las cosas son fatigosas. El hombre no puede explicarlas. El ojo nunca se sacia de ver, Ni el oído se llena de oír.
9 What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo hecho? Lo mismo que se hará. Nada nuevo hay bajo el sol.
10 Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
¿Hay cosa de la cual se diga: Mira, esto es nuevo? Ya existió en los siglos que nos precedieron.
11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
No hay memoria de lo primero. Tampoco de lo último habrá memoria Entre los que vendrán después.
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
Yo, el Predicador, fui rey de Israel en Jerusalén.
13 And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
Dediqué mi corazón a buscar e investigar con sabiduría todo lo que sucede bajo el cielo. Dura tarea que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que sean afligidos con ella.
14 I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
Vi todas las obras que se hacen bajo el sol. Ciertamente todo es vanidad y correr tras el viento.
15 What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
Lo torcido no se puede enderezar, Y lo incompleto no se puede completar.
16 I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
Hablé a mi corazón: Mira, me engrandecí y crecí en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. Mi corazón percibió mucha sabiduría y ciencia.
17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
Dediqué mi corazón a obtener sabiduría y a entender la locura y la insensatez. Comprendí que aun esto es correr tras el viento.
18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.
Porque en la mucha sabiduría hay mucha frustración, Y el que añade conocimiento añade dolor.