< Ecclesiastes 1 >

1 These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
Vortoj de la Predikanto, filo de David, reĝo en Jerusalem.
2 “Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
Vantaĵo de vantaĵoj, diris la Predikanto; vantaĵo de vantaĵoj, ĉio estas vantaĵo.
3 What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
Kian profiton havas la homo de ĉiuj siaj laboroj, kiujn li laboras sub la suno?
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
Generacio foriras kaj generacio venas, kaj la tero restas eterne.
5 The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
Leviĝas la suno kaj subiras la suno, kaj al sia loko ĝi rapidas, kaj tie ĝi leviĝas.
6 The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
Iras al sudo kaj reiras al nordo, turniĝas, turniĝas en sia irado la vento, kaj al siaj rondoj revenas la vento.
7 All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
Ĉiuj riveroj iras al la maro, sed la maro ne pleniĝas; al la loko, al kiu la riveroj alfluas, ili alfluas ĉiam denove.
8 All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
Ĉiuj aferoj estas lacigaj, ne povas homo tion eldiri; ne satiĝas la okulo de vidado, kaj ne pleniĝas la orelo de aŭdado.
9 What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
Kio estis, tio estos; kaj kio estis farata, tio estos farata; kaj ekzistas nenio nova sub la suno.
10 Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
Ekzistas io, pri kio oni diras: Vidu, ĉi tio estas nova; sed ĝi estis jam en la eterna tempo, kiu estis antaŭ ni.
11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
Ne restis memoro pri la antaŭuloj; kaj ankaŭ pri la posteuloj, kiuj estos, ne restos memoro ĉe tiuj, kiuj estos poste.
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
Mi, Predikanto, estis reĝo super Izrael en Jerusalem.
13 And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
Kaj mi decidis en mia koro esplori kaj ekzameni per la saĝo ĉion, kio fariĝas sub la ĉielo: ĉi tiun malfacilan okupon Dio donis al la homidoj, por ke ili turmentiĝu per ĝi.
14 I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
Mi vidis ĉiujn aferojn, kiuj fariĝas sub la suno; kaj jen, ĉio estas vantaĵo kaj entreprenoj ventaj.
15 What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
Kurbigitan oni ne povas rerektigi, kaj mankantan oni ne povas kalkuli.
16 I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
Mi meditis kun mia koro tiele: Jen mi kreskigis kaj multigis en mi sciencon pli ol ĉiuj, kiuj estis antaŭ mi en Jerusalem; kaj mia koro penetris multon da saĝo kaj scio.
17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
Sed kiam mi dediĉis mian koron, por ekkoni la saĝecon kaj ekkoni la malsaĝecon kaj sensencecon, mi eksciis, ke ankaŭ ĉi tio estas ventaĵo.
18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.
Ĉar ĉe multe da saĝeco estas multe da zorgemeco; kaj, kiu plimultigas siajn sciojn, tiu plimultigas siajn dolorojn.

< Ecclesiastes 1 >