< Ecclesiastes 1 >

1 These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
2 “Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
3 What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
5 The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
6 The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
7 All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
8 All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
9 What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
10 Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
11 There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
13 And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
14 I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
15 What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
16 I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
17 So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
18 For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.
Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.

< Ecclesiastes 1 >