< Deuteronomy 29 >
1 These are the words of the covenant that the LORD commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant He had made with them at Horeb.
这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
2 Moses summoned all Israel and proclaimed to them, “You have seen with your own eyes everything the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to all his land.
摩西召了以色列众人来,对他们说:“耶和华在埃及地,在你们眼前向法老和他众臣仆,并他全地所行的一切事,你们都看见了,
3 You saw with your own eyes the great trials, and those miraculous signs and wonders.
就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
4 Yet to this day the LORD has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
5 For forty years I led you in the wilderness, yet your clothes and sandals did not wear out.
我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
6 You ate no bread and drank no wine or strong drink, so that you might know that I am the LORD your God.
你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的 神。
7 When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
8 We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
取了他们的地给吕便支派、迦得支派,和玛拿西半支派为业。
9 So keep and follow the words of this covenant, that you may prosper in all you do.
所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
10 All of you are standing today before the LORD your God—you leaders of tribes, elders, officials, and all the men of Israel,
“今日,你们的首领、族长、长老、官长、以色列的男丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华—你们的 神面前,
11 your children and wives, and the foreigners in your camps who cut your wood and draw your water—
12 so that you may enter into the covenant of the LORD your God, which He is making with you today, and into His oath,
为要你顺从耶和华—你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
13 and so that He may establish you today as His people, and He may be your God as He promised you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的 神。
14 I am making this covenant and this oath not only with you,
我不但与你们立这约,起这誓,
15 but also with those who are standing here with us today in the presence of the LORD our God, as well as with those who are not here today.
凡与我们一同站在耶和华—我们 神面前的,并今日不在我们这里的人,我也与他们立这约,起这誓。
16 For you yourselves know how we lived in the land of Egypt and how we passed through the nations on the way here.
“我们曾住过埃及地,也从列国经过;这是你们知道的。
17 You saw the abominations and idols among them made of wood and stone, of silver and gold.
你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。
18 Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations. Make sure there is no root among you that bears such poisonous and bitter fruit,
惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华—我们的 神,去事奉那些国的神;又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵 来,
19 because when such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself, saying, ‘I will have peace, even though I walk in the stubbornness of my own heart.’ This will bring disaster on the watered land as well as the dry.
听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
20 The LORD will never be willing to forgive him. Instead, His anger and jealousy will burn against that man, and every curse written in this book will fall upon him. The LORD will blot out his name from under heaven
耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
21 and single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
也必照着写在律法书上、约中的一切咒诅将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
22 Then the generation to come—your sons who follow you and the foreigner who comes from a distant land—will see the plagues of the land and the sicknesses the LORD has inflicted on it.
你们的后代,就是以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病,
23 All its soil will be a burning waste of sulfur and salt, unsown and unproductive, with no plant growing on it, just like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His fierce anger.
又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长—好像耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样—
24 So all the nations will ask, ‘Why has the LORD done such a thing to this land? Why this great outburst of anger?’
所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
25 And the people will answer, ‘It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
人必回答说:‘是因这地的人离弃了耶和华—他们列祖的 神,领他们出埃及地的时候与他们所立的约,
26 They went and served other gods, and they worshiped gods they had not known—gods that the LORD had not given to them.
去事奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
27 Therefore the anger of the LORD burned against this land, and He brought upon it every curse written in this book.
所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
28 The LORD uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and He cast them into another land, where they are today.’
耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
29 The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, so that we may follow all the words of this law.
“隐秘的事是属耶和华—我们 神的;惟有明显的事是永远属我们和我们子孙的,好叫我们遵行这律法上的一切话。”