< Deuteronomy 28 >

1 “Now if you faithfully obey the voice of the LORD your God and are careful to follow all His commandments I am giving you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.
「你若留意聽從耶和華-你上帝的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下萬民之上。
2 And all these blessings will come upon you and overtake you, if you will obey the voice of the LORD your God:
你若聽從耶和華-你上帝的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上:
3 You will be blessed in the city and blessed in the country.
你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。
4 The fruit of your womb will be blessed, as well as the produce of your land and the offspring of your livestock— the calves of your herds and the lambs of your flocks.
你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
5 Your basket and kneading bowl will be blessed.
你的筐子和你的摶麵盆都必蒙福。
6 You will be blessed when you come in and blessed when you go out.
你出也蒙福,入也蒙福。
7 The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you in one direction but flee from you in seven.
「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
8 The LORD will decree a blessing on your barns and on everything to which you put your hand; the LORD your God will bless you in the land He is giving you.
在你倉房裏,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華-你上帝也要在所給你的地上賜福與你。
9 The LORD will establish you as His holy people, just as He has sworn to you, if you keep the commandments of the LORD your God and walk in His ways.
你若謹守耶和華-你上帝的誡命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作為自己的聖民。
10 Then all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the LORD, and they will stand in awe of you.
天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
11 The LORD will make you prosper abundantly—in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land—in the land that the LORD swore to your fathers to give you.
你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。
12 The LORD will open the heavens, His abundant storehouse, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but borrow from none.
耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裏所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
13 The LORD will make you the head and not the tail; you will only move upward and never downward, if you hear and carefully follow the commandments of the LORD your God, which I am giving you today.
你若聽從耶和華-你上帝的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華就必使你作首不作尾,但居上不居下。」
14 Do not turn aside to the right or to the left from any of the words I command you today, and do not go after other gods to serve them.
15 If, however, you do not obey the LORD your God by carefully following all His commandments and statutes I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:
「你若不聽從耶和華-你上帝的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上:
16 You will be cursed in the city and cursed in the country.
你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
17 Your basket and kneading bowl will be cursed.
你的筐子和你的摶麵盆都必受咒詛。
18 The fruit of your womb will be cursed, as well as the produce of your land, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
19 You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
你出也受咒詛,入也受咒詛。
20 The LORD will send curses upon you, confusion and reproof in all to which you put your hand, until you are destroyed and quickly perish because of the wickedness you have committed in forsaking Him.
耶和華因你行惡離棄他,必在你手裏所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
21 The LORD will make the plague cling to you until He has exterminated you from the land that you are entering to possess.
耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
22 The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, and with blight and mildew; these will pursue you until you perish.
耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。
23 The sky over your head will be bronze, and the earth beneath you iron.
你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
24 The LORD will turn the rain of your land into dust and powder; it will descend on you from the sky until you are destroyed.
耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
25 The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will march out against them in one direction but flee from them in seven. You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
26 Your corpses will be food for all the birds of the air and beasts of the earth, with no one to scare them away.
你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
27 The LORD will afflict you with the boils of Egypt, with tumors and scabs and itch from which you cannot be cured.
耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
28 The LORD will afflict you with madness, blindness, and confusion of mind,
耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
29 and at noon you will grope about like a blind man in the darkness. You will not prosper in your ways. Day after day you will be oppressed and plundered, with no one to save you.
你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
30 You will be pledged in marriage to a woman, but another man will violate her. You will build a house but will not live in it. You will plant a vineyard but will not enjoy its fruit.
你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
31 Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will not eat any of it. Your donkey will be taken away and not returned to you. Your flock will be given to your enemies, and no one will save you.
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。
32 Your sons and daughters will be given to another nation, while your eyes grow weary looking for them day after day, with no power in your hand.
你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
33 A people you do not know will eat the produce of your land and of all your toil. All your days you will be oppressed and crushed.
你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
34 You will be driven mad by the sights you see.
甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
35 The LORD will afflict you with painful, incurable boils on your knees and thighs, from the soles of your feet to the top of your head.
耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。
36 The LORD will bring you and the king you appoint to a nation neither you nor your fathers have known, and there you will worship other gods—gods of wood and stone.
「耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裏你必事奉木頭石頭的神。
37 You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the nations to which the LORD will drive you.
你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
38 You will sow much seed in the field but harvest little, because the locusts will consume it.
你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。
39 You will plant and cultivate vineyards, but will neither drink the wine nor gather the grapes, because worms will eat them.
你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。
40 You will have olive trees throughout your territory but will never anoint yourself with oil, because the olives will drop off.
你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。
41 You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will go into captivity.
你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
42 Swarms of locusts will consume all your trees and the produce of your land.
你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲所吃。
43 The foreigner living among you will rise higher and higher above you, while you sink down lower and lower.
在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
44 He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, and you will be the tail.
他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
45 All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, since you did not obey the LORD your God and keep the commandments and statutes He gave you.
這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華-你上帝的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。
46 These curses will be a sign and a wonder upon you and your descendants forever.
這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
47 Because you did not serve the LORD your God with joy and gladness of heart in all your abundance,
「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華-你的上帝,
48 you will serve your enemies the LORD will send against you in famine, thirst, nakedness, and destitution. He will place an iron yoke on your neck until He has destroyed you.
所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。
49 The LORD will bring a nation from afar, from the ends of the earth, to swoop down upon you like an eagle—a nation whose language you will not understand,
「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
50 a ruthless nation with no respect for the old and no pity for the young.
這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
51 They will eat the offspring of your livestock and the produce of your land until you are destroyed. They will leave you no grain or new wine or oil, no calves of your herds or lambs of your flocks, until they have caused you to perish.
他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
52 They will besiege all the cities throughout your land, until the high and fortified walls in which you trust have fallen. They will besiege all your cities throughout the land that the LORD your God has given you.
他們必將你困在你各城裏,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華-你上帝所賜你遍地的各城裏。
53 Then you will eat the fruit of your womb, the flesh of the sons and daughters whom the LORD your God has given you, in the siege and distress that your enemy will inflict on you.
你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你上帝所賜給你的兒女之肉。
54 The most gentle and refined man among you will begrudge his brother, the wife he embraces, and the rest of his children who have survived,
你們中間,柔弱嬌嫩的人必惡眼看他弟兄和他懷中的妻,並他餘剩的兒女;
55 refusing to share with any of them the flesh of his children he will eat because he has nothing left in the siege and distress that your enemy will inflict on you within all your gates.
甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中,他要吃兒女的肉,不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。
56 The most gentle and refined woman among you, so gentle and refined she would not venture to set the sole of her foot on the ground, will begrudge the husband she embraces and her son and daughter
你們中間,柔弱嬌嫩的婦人,是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的,必惡眼看她懷中的丈夫和她的兒女。
57 the afterbirth that comes from between her legs and the children she bears, because she will secretly eat them for lack of anything else in the siege and distress that your enemy will inflict on you within your gates.
她兩腿中間出來的嬰孩與她所要生的兒女,她因缺乏一切就要在你受仇敵圍困窘迫的城中將他們暗暗地吃了。
58 If you are not careful to observe all the words of this law which are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name—the LORD your God—
「這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華-你上帝可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上,
59 He will bring upon you and your descendants extraordinary disasters, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
60 He will afflict you again with all the diseases you dreaded in Egypt, and they will cling to you.
也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
61 The LORD will also bring upon you every sickness and plague not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
62 You who were as numerous as the stars in the sky will be left few in number, because you would not obey the voice of the LORD your God.
你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你上帝的話,所剩的人數就稀少了。
63 Just as it pleased the LORD to make you prosper and multiply, so also it will please Him to annihilate you and destroy you. And you will be uprooted from the land you are entering to possess.
先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。
64 Then the LORD will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other, and there you will worship other gods, gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裏事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
65 Among those nations you will find no repose, not even a resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you a trembling heart, failing eyes, and a despairing soul.
在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裏心中跳動,眼目失明,精神消耗。
66 So your life will hang in doubt before you, and you will be afraid night and day, never certain of survival.
你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。
67 In the morning you will say, ‘If only it were evening!’ and in the evening you will say, ‘If only it were morning!’—because of the dread in your hearts of the terrifying sights you will see.
你因心裏所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。
68 The LORD will return you to Egypt in ships by a route that I said you should never see again. There you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.”
耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裏你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。」

< Deuteronomy 28 >