< Deuteronomy 27 >
1 Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
Y MANDÓ Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.
2 And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:
3 Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
4 And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
Será pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:
5 Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
6 You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
7 There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
8 And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
9 Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.
10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
Oirás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.
11 On that day Moses commanded the people:
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
12 “When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Estos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José, y Benjamín.
13 And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Y estos estarán para [pronunciar] la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.
14 Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:
15 ‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
Maldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
16 ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
17 ‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
Maldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
18 ‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
19 ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
Maldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
20 ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
Maldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
21 ‘Cursed is he who lies with any animal.’
Maldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
22 ‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
Maldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
23 ‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
Maldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
24 ‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
25 ‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
26 ‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.