< Deuteronomy 27 >

1 Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
И заповеди Мојсије са старешинама Израиљевим народу говорећи: Држите све ове заповести које вам ја данас заповедам.
2 And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
И кад пређеш преко Јордана у земљу коју ти даје Господ Бог твој, подигни себи камење велико и намажи га кречом.
3 Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
И напиши на њему све речи овог закона, кад пређеш да уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој, у земљу где тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
4 And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
Када, дакле, пређеш преко Јордана, подигни то камење, за које ти заповедам данас, на гори Евалу, и намажи га кречом.
5 Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
6 You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
7 There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
8 And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
9 Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
Зато слушај глас Господа Бога свог, и твори заповести Његове и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам.
11 On that day Moses commanded the people:
И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
12 “When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
13 And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
14 Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
15 ‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
16 ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
17 ‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
18 ‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
Проклет да је који би завео слепца с пута. А сав народ неке каже: Амин.
19 ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
20 ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
Проклет да је који би облежао жену оца свог, те открио скут оца свог. А сав народ нека каже: Амин.
21 ‘Cursed is he who lies with any animal.’
Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
22 ‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
Проклет да је који би облежао сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје. А сав народ нека каже: Амин.
23 ‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
Проклет да је који би облежао ташту своју. А сав народ нека каже: Амин.
24 ‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
25 ‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
26 ‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’
Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.

< Deuteronomy 27 >