< Deuteronomy 27 >
1 Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
2 And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
3 Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
4 And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
5 Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
6 You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
7 There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
8 And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
9 Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
11 On that day Moses commanded the people:
praecepitque Moses populo in die illo dicens
12 “When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
13 And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
14 Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
15 ‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
16 ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
17 ‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
18 ‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
19 ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
20 ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
21 ‘Cursed is he who lies with any animal.’
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
22 ‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
23 ‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
24 ‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
25 ‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
26 ‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen