< Deuteronomy 27 >

1 Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
Præcepit autem Moyses et seniores Israel, populo dicentes: Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
2 And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
Cumque transieritis Iordanem in Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce levigabis eos,
3 Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso: ut introeas Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut iuravit patribus tuis.
4 And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
Quando ergo transieritis Iordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et levigabis eos calce:
5 Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
6 You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
7 There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
8 And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
Et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide.
9 Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israelem: Attende, et audi Israel: Hodie factus es populus Domini Dei tui:
10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
audies vocem eius, et facies mandata atque iustitias, quas ego præcipio tibi.
11 On that day Moses commanded the people:
Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
12 “When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph, et Beniamin.
13 And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan et Nephthali.
14 Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
Et pronunciabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
15 ‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito. Et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
16 ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem. Et dicet omnis populus: Amen.
17 ‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
Maledictus qui transfert terminos proximi sui. Et dicet omnis populus: Amen.
18 ‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
Maledictus qui errare facit cæcum in itinere. Et dicet omnis populus: Amen.
19 ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
Maledictus qui pervertit iudicium advenæ, pupilli et viduæ. Et dicet omnis populus: Amen.
20 ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli eius. Et dicet omnis populus: Amen.
21 ‘Cursed is he who lies with any animal.’
Maledictus qui dormit cum omni iumento. Et dicet omnis populus: Amen.
22 ‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ. Et dicet omnis populus: Amen.
23 ‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
Maledictus qui dormit cum socru sua. Et dicet omnis populus: Amen.
24 ‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
Maledictus qui clam percusserit proximum suum. Et dicet omnis populus: Amen.
25 ‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis. Et dicet omnis populus: Amen.
26 ‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’
Maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius, nec eos opere perficit. Et dicet omnis populus: Amen.

< Deuteronomy 27 >