< Deuteronomy 27 >

1 Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
Moïse et les anciens d’Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui.
2 And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
3 Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères.
4 And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd’hui de dresser, et tu les enduiras de chaux.
5 Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
Là, tu bâtiras un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;
6 You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
tu bâtiras en pierres brutes l’autel de l’Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu;
7 There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
tu offriras des sacrifices d’actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu.
8 And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
9 Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd’hui, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
Tu obéiras à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui.
11 On that day Moses commanded the people:
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
12 “When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
13 And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction.
14 Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
Et les Lévites prendront la parole, et diront d’une voix haute à tout Israël:
15 ‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l’Éternel, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
16 ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
17 ‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen!
18 ‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
19 ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve! Et tout le peuple dira: Amen!
20 ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! Et tout le peuple dira: Amen!
21 ‘Cursed is he who lies with any animal.’
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen!
22 ‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
23 ‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen!
24 ‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! Et tout le peuple dira: Amen!
25 ‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l’innocent! Et tout le peuple dira: Amen!
26 ‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’
Maudit soit celui qui n’accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! Et tout le peuple dira: Amen!

< Deuteronomy 27 >