< Deuteronomy 27 >

1 Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
Moïse, avec les anciens d’Israël, exhorta le peuple en ces termes: "Observez toute la loi que je vous impose en ce jour.
2 And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
Et quand vous serez arrivés au delà du Jourdain, dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde, tu érigeras pour toi de grandes pierres, que tu enduiras de chaux;
3 Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
et tu y écriras toutes les paroles de cette doctrine dès que tu auras passé, pour mériter d’entrer dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te destine, pays ruisselant de lait et de miel, comme te l’a promis le Seigneur, le Dieu de tes pères.
4 And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
Donc, après avoir passé le Jourdain, vous érigerez ces pierres, comme je vous l’ordonne aujourd’hui, sur le mont Hébal, et tu les enduiras de chaux.
5 Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
Tu bâtiras au même endroit un autel destiné à l’Éternel, ton Dieu, un autel fait de pierres que le fer n’aura point touchées.
6 You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
C’Est en pierres intactes que tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu: là tu offriras des holocaustes en son honneur;
7 There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
tu y feras des sacrifices rémunératoires et tu les y consommeras, et tu te réjouiras en présence de l’Éternel, ton Dieu.
8 And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
Et tu écriras sur les pierres tout le contenu de cette doctrine, très distinctement."
9 Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
Moïse, assisté des pontifes descendants de Lévi, parla ainsi à tout Israël: "Fais silence et écoute, ô Israël! En ce jour, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
Tu obéiras donc à la voix de l’Éternel, ton Dieu, et tu exécuteras ses préceptes et ses lois, que je t’impose aujourd’hui."
11 On that day Moses commanded the people:
Et Moïse donna au peuple, ce même jour, l’ordre suivant:
12 “When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
"Voici quelles tribus prendront position sur le mont Garizim, pour la bénédiction à donner au peuple, quand vous aurez passé le Jourdain: Siméon, Lévi et Juda; Issachar, Joseph et Benjamin.
13 And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Et les suivantes se placeront, pour la malédiction, sur le mont Hébal: Ruben, Gad et Asher; Zabulon, Dan et Nephtali.
14 Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
Les Lévites prendront la parole et diront à haute voix, s’adressant à tout homme en Israël:
15 ‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
"Maudit soit l’homme qui ferait une image taillée ou jetée en fonte, objet d’abomination pour l’Éternel, ouvrage de l’art humain, et qui l’érigerait en un lieu secret!" Sur quoi le peuple entier répondra: Amen!
16 ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
"Maudit soit qui traite avec mépris son père ou sa mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
17 ‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
"Maudit, celui qui déplace la borne de son voisin!" Et tout le peuple dira: Amen!
18 ‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
"Maudit, celui qui égare l’aveugle en son chemin!" Et tout le peuple dira: Amen!
19 ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
"Maudit, celui qui fausse le droit de l’étranger, de l’orphelin ou de la veuve!" Et tout le peuple dira: Amen!
20 ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
"Maudit, celui qui a commerce avec la femme de son père, découvrant ainsi la couche paternelle!" Et tout le peuple dira: Amen!
21 ‘Cursed is he who lies with any animal.’
"Maudit, qui s’accouple avec quelque animal!" Et tout le peuple dira: Amen!
22 ‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
"Maudit, qui cohabite avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
23 ‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
"Maudit, qui cohabite avec sa belle-mère!" Et tout le peuple dira: Amen!
24 ‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
"Maudit, qui frappe son prochain dans l’ombre!" Et tout le peuple dira: Amen!
25 ‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
"Maudit, qui se laisse corrompre pour immoler une vie innocente!" Et tout le peuple dira: Amen!
26 ‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’
"Maudit soit quiconque ne respecterait point les paroles de la présente doctrine et négligerait de les mettre en pratique!" Et tout le peuple dira: Amen!

< Deuteronomy 27 >