< Deuteronomy 27 >
1 Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
Mose ndi akuluakulu a Israeli analamula anthu kuti, “Sungani malamulo onse amene ndikukupatsani lero lino.
2 And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
Mukawoloka mtsinje wa Yorodani kulowa mʼdziko limene Yehova Mulungu wanu akukupatsani, muyimiritse miyala ingapo ikuluikulu ndi kuyikulungiza.
3 Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
Mulembepo mawu onse a malamulo amenewa pamene muwoloka kulowa mʼdziko limene Yehova Mulungu wanu akukupatsani, dziko loyenda mkaka ndi uchi, monga momwe Yehova Mulungu wa makolo anu anakulonjezerani.
4 And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
Ndipo mukawoloka Yorodani muyimike miyala iyi pa Phiri la Ebala monga momwe ndikukulamulirani lero lino ndipo muyikulungize.
5 Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
Pamenepo mumange guwa lansembe la miyala la Yehova Mulungu wanu. Musagwiritse ntchito chida chilichonse chachitsulo pa miyalapo.
6 You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
Mumange guwa lansembe la Yehova Mulungu wanu ndi miyala yakutchire ndi kuperekerapo nsembe yopsereza kwa Yehova Mulungu wanu.
7 There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
Muperekerepo nsembe zopereka za chiyanjano, muzidye ndi kukondwera pamaso pa Yehova Mulungu wanu.
8 And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
Ndipo pa miyalapo mudzalembepo mawu onse a malamulo ndi malemba akuluakulu.”
9 Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
Kenaka Mose ndi ansembe, amene ndi Alevi anati kwa Aisraeli onse, “Khalani chete Aisraeli inu ndipo mumvetsere! Tsopano inu ndinu anthu a Yehova Mulungu wanu.
10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
Muzimvera Yehova Mulungu wanu ndi kutsata malamulo ake ndi malangizo ake omwe ndikukupatsani lero lino.”
11 On that day Moses commanded the people:
Tsiku lomwelo Mose analamula anthu kuti:
12 “When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Mukawoloka Yorodani, mafuko awa akayimirire pa Phiri la Gerizimu ndi kudalitsa anthu: Simeoni, Levi, Yuda, Isakara, Yosefe ndi Benjamini.
13 And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Ndipo mafuko awa akayimirire pa Phiri la Ebala ndi kutchula matemberero: Rubeni, Gadi, Aseri, Zebuloni, Dani ndi Nafutali.
14 Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
Alevi adzayankhula mokweza kwa Aisraeli onse kuti:
15 ‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene asema chifanizo kapena kupanga fano, ndi kuchiyika mobisa, pakuti chimenechi ndi chinthu chodetsedwa pamaso pa Yehova, ntchito za manja a anthu.”
16 ‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene sachitira ulemu abambo ake kapena amayi ake.”
17 ‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene amasuntha mwala wa malire wa mnzake.”
18 ‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene amasocheretsa munthu wosaona pa msewu.”
19 ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene sachitira chilungamo mlendo, ana amasiye kapena mkazi wamasiye.”
20 ‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene agonana ndi mkazi wa abambo ake pakuti iye sachitira ulemu pogona pa abambo ake.”
21 ‘Cursed is he who lies with any animal.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene achita chigololo ndi nyama ya mtundu uli wonse.”
22 ‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene agonana ndi mlongo wake, mwana wamkazi wa abambo ake kapena mwana wamkazi wa amayi ake.”
23 ‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene agonana ndi apongozi ake.”
24 ‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene apha mnzake mwachinsinsi.”
25 ‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
“Ndi wotembereredwa munthu amene alandira chiphuphu kuti aphe munthu wosalakwa.”
26 ‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’
“Ndi wotembereredwa aliyense amene sachita kapena sasunga mawu a malamulo awa.”