< Deuteronomy 25 >

1 If there is a dispute between men, they are to go to court to be judged, so that the innocent may be acquitted and the guilty condemned.
Om en tvist uppstår mellan män, och de komma inför rätta, för att man där skall döma mellan dem, så skall man fria den oskyldige och fälla den skyldige.
2 If the guilty man deserves to be beaten, the judge shall have him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes his crime warrants.
Om då den skyldige dömes till hudflängning, skall domaren befalla honom att lägga sig ned, och skall i sin åsyn låta giva honom det antal slag, som svarar emot hans brottslighet.
3 He may receive no more than forty lashes, lest your brother be beaten any more than that and be degraded in your sight.
Fyrtio slag får han giva honom, men icke mer, så att din broder icke bliver vanärad i dina ögon, därigenom att man giver honom oskäligt många slag, flera än som sades.
4 Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar.
5 When brothers dwell together and one of them dies without a son, the widow must not marry outside the family. Her husband’s brother is to take her as his wife and fulfill the duty of a brother-in-law for her.
När bröder bo tillsammans, och en av dem dör barnlös, då skall den dödes hustru icke gifta sig med någon främmande man utom släkten; hennes svåger skall gå in till henne och taga henne till hustru, och så äkta henne i sin broders ställe.
6 The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
Och den förste son hon föder skall upptaga den döde broderns namn, för att dennes namn icke må utplånas ur Israel.
7 But if the man does not want to marry his brother’s widow, she is to go to the elders at the city gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel. He is not willing to perform the duty of a brother-in-law for me.”
Men om mannen icke vill taga sin svägerska till äkta, så skall svägerskan gå upp i porten, till de äldste, och säga: Min svåger vägrar att upprätthålla sin broders namn i Israel; han vill icke äkta mig i sin broders ställe."
8 Then the elders of his city shall summon him and speak with him. If he persists and says, “I do not want to marry her,”
Då skola de äldste i staden där han bor kalla honom till sig och tala med honom. Om han då står fast och säger: "Jag vill icke taga henne till äkta",
9 his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, remove his sandal, spit in his face, and declare, “This is what is done to the man who will not maintain his brother’s line.”
så skall hans svägerska träda fram till honom inför de äldstes ögon och draga skon av hans fot och spotta honom i ansiktet och betyga och säga: "Så gör man med den man som icke vill uppbygga sin broders hus."
10 And his family name in Israel will be called “The House of the Unsandaled.”
Och hans hus skall sedan i Israel heta "den barfotades hus".
11 If two men are fighting, and the wife of one steps in to rescue her husband from the one striking him, and she reaches out her hand and grabs his genitals,
Om två män träta med varandra, och den enes hustru kommer för att hjälpa sin man mot den andre, när denne slår honom, och hon därvid räcker ut sin hand och fattar i hans blygd,
12 you are to cut off her hand. You must show her no pity.
så skall du hugga av henne handen, utan att visa henne någon skonsamhet.
13 You shall not have two differing weights in your bag, one heavy and one light.
Du skall icke hava två slags vikt i din pung, ett större slag och ett mindre,
14 You shall not have two differing measures in your house, one large and one small.
ej heller skall du i ditt hus hava två slags efa-mått, ett större och ett mindre.
15 You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
Full och riktig vikt skall du hava, fullmåligt och riktigt efa-mått skall du ock hava, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.
16 For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to the LORD your God.
Ty en styggelse för HERREN, din Gud, är var och en som så gör, var och en som gör orätt.
17 Remember what the Amalekites did to you along your way from Egypt,
Kom ihåg vad Amalek gjorde mot dig på vägen, när I drogen ut ur Egypten,
18 how they met you on your journey when you were tired and weary, and they attacked all your stragglers; they had no fear of God.
huru han, utan att frukta Gud, gick emot dig på vägen och slog din eftertrupp, alla de svaga som hade blivit efter, medan du var trött och utmattad.
19 When the LORD your God gives you rest from the enemies around you in the land that He is giving you to possess as an inheritance, you are to blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!
Därför, när HERREN, din Gud, har låtit dig få ro för alla dina fiender runt omkring, i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning såsom din arvedel, skall du så utplåna minnet av Amalek, att det icke mer skall finnas under himmelen. Förgät icke detta.

< Deuteronomy 25 >