< Deuteronomy 23 >
1 No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
He who is emasculated by crushing or cutting shall not enter into the LORD’s assembly.
2 No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
A person born of a forbidden union shall not enter into the LORD’s assembly; even to the tenth generation shall no one of his enter into the LORD’s assembly.
3 No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
An Ammonite or a Moabite shall not enter into the LORD’s assembly; even to the tenth generation shall no one belonging to them enter into the LORD’s assembly forever,
4 For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.
because they did not meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
5 Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
Nevertheless the LORD your God would not listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing to you, because the LORD your God loved you.
6 You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
7 Do not despise an Edomite, for he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
8 The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
The children of the third generation who are born to them may enter into the LORD’s assembly.
9 When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
10 If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
11 When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.
but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
12 You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.
13 And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.
You shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;
14 For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
for the LORD your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
15 Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.
You shall not deliver to his master a servant who has escaped from his master to you.
16 Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
He shall dwell with you, among you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best. You shall not oppress him.
17 No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
18 You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a male prostitute, into the house of the LORD your God for any vow; for both of these are an abomination to the LORD your God.
19 Do not charge your brother interest on money, food, or any other type of loan.
You shall not lend on interest to your brother: interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest.
20 You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
You may charge a foreigner interest; but you shall not charge your brother interest, that the LORD your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
21 If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
When you vow a vow to the LORD your God, you shall not be slack to pay it, for the LORD your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
22 But if you refrain from making a vow, you will not be guilty of sin.
But if you refrain from making a vow, it shall be no sin in you.
23 Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to the LORD your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
24 When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not put any in your basket.
When you come into your neighbor’s vineyard, then you may eat your fill of grapes at your own pleasure; but you shall not put any in your container.
25 When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.
When you come into your neighbor’s standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not use a sickle on your neighbor’s standing grain.