< Deuteronomy 23 >
1 No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
A boengha dongah aka hi khaw, yang ngun khaw BOEIPA kah hlangping taengah kun boel saeh.
2 No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
Halhca khaw BOEIPA kah hlangping taengah kun boel saeh. A khong parha due khaw BOEIPA kah hlangping taengah anih te kun boel saeh.
3 No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
Ammoni neh Moab khaw BOEIPA kah hlangping taengah kun boel saeh. Amih tea khong parha due khaw BOEIPA kah hlangping taengaha kum a hal kun boel saeh.
4 For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.
Egypt lamkah na lo vaengkah longpueng ah tui neh buh neh nang n'doeuh pawt dongah ol te ana om coeng. Te vaengah nang thaephoei thil ham Aramnaharaim Pethor lamkah Beor capa Balaam tea paangcoeng.
5 Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
Tedae Balaam ol hnatun hamte BOEIPA na Pathenloh a huem moenih. BOEIPA na Pathenloh nang n'lungnah dongah BOEIPA na Pathenloh rhunkhuennah te nang ham yoethennah laa maelh.
6 You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
Amih kah ngaimongnah neh a hnothente na hing tue khuiah kumhal duelana tlap mahpawh.
7 Do not despise an Edomite, for he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Edom he tuei boeh, anih tah na manuca ni. A kho ah yinlai la na om coeng dae Egypt loh nang n'tuei moenih.
8 The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
Anih kah caa sak te a khong thum due khaw BOEIPA kah hlangping taengah kun uh van saeh.
9 When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
Na thunkha taengah lambong la na khoong mai cakhawa thae hno boeih te tah tuem.
10 If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
Khoyin kah tamtah lamloh cuemcaih la aka om pawh hlangni na khuiaha om atah rhaehhmuen vongvoel la cet saeh lamtah lambong lakli la kun boel saeh.
11 When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.
Tedae ana om saeh lamtah hlaema pha vaengah tui neh sil saeh. Khomika tlak vaengah rhaehhmuen khui la kun saeh.
12 You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
Rhaehhmuen vongvoel ah namah hama hmuen pakhat om saeh lamtah tekah vongvoel hmuen lam ni yunpham na thak eh.
13 And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.
Te vaengah hlingcongte namah ham na kutpom la om saeh. Poeng la na ngol van vaengah te nente too lamtahna mael vaengah na natcaeh te vuei.
14 For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
Nangaka huul ham neh na thunkharhoekkhaw na mikhmuh ahaka tloeng ham BOEIPA na Pathenloh na lambong lakli laa pongpa oeh dongah na rhaehhmuen khaw a cimcaih la om saeh lamtah yah hno he na khuiah hmu boel saeh. Nang taeng lamloh vik mangthong ve.
15 Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.
A boei taeng lamloh nang taenglaaka huuluh sal te a boei taengla koep pae boeh.
16 Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
Na khui kah hmuen pakhat la namah taengah khosa saeh. Tete na vongka pakhat aha coelhcoeng. Anih tea then la khueh lamtah amah khaw vuelvaek boeh.
17 No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
Israel iola rhoek khui lamloh hlanghalh om boel saeh lamtah Israel cakhui lamkah long khaw hlanghalh om boel saeh.
18 You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
Olcaeng khat khat dongah pumyoih paang neh ui phu he BOEIPA na Pathen im la khuen boeh. Te rhoite BOEIPA na Pathenkaha tueilaehkoi ni.
19 Do not charge your brother interest on money, food, or any other type of loan.
Hno cungkuem dongah a casaina bawn vaengah tangkakaha casai khaw, caakkaha casai khaw na manuca taengah tah bawn boeh.
20 You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
Kholong taengahna bawn mai cakhaw na manuca taengah tah bawn boeh. Te daengahni BOEIPA na Pathenloh pang hamla na kun thil khohmuen ah na kut thuengnah boeih dongah nangte yoethen m'paek eh.
21 If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
BOEIPA na Pathen taengah olcaeng neh na caeng coeng atahna paek hamte uelh boeh. Namah te BOEIPA na Pathen loh n'cae n'cae vetih namah soah tholhnah la om ve.
22 But if you refrain from making a vow, you will not be guilty of sin.
Tedae caeng ham tena rhael atah na soah tholhnah khaw om van mahpawh.
23 Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
Na hmuilai lamkah aka thoengte ngaithuen lamtah na ka neh kothoh la na thuitih BOEIPA na Pathen taengahna caeng bangla saii.
24 When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not put any in your basket.
Na hui kah misurdum lana kun mai ni. Te vaengah misurte na hah hil na hingluloh ca mai saeh. Tedae na hnopai khuila sang boeh.
25 When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.
Na hui kah canghli lana caeh vaengah na kut neh cangvueina yun mai cakhaw na hui kah canghli ah vin thueng boeh.