< Deuteronomy 18 >

1 The Levitical priests—indeed the whole tribe of Levi—shall have no portion or inheritance with Israel. They are to eat the offerings made by fire to the LORD; that is their inheritance.
Свештеници, Левити и све племе Левијево да немају део ни наследство с осталим синовима Израиљевим; нека једу огњене жртве Господње и његово наследство.
2 Although they have no inheritance among their brothers, the LORD is their inheritance, as He promised them.
Наследство, дакле, да немају међу браћом својом: Господ је наследство њихово, као што им је казао.
3 This shall be the priests’ share from the people who offer a sacrifice, whether a bull or a sheep: the priests are to be given the shoulder, the jowls, and the stomach.
Али ово припада свештеницима од народа, од оних који принесу жртву, било вола или јагње: да се даје свештенику плеће и обе вилице и желудац.
4 You are to give them the firstfruits of your grain, new wine, and oil, and the first wool sheared from your flock.
Првине од жита свог, од вина свог и од уља свог, и првине од вуне с оваца својих подај му.
5 For the LORD your God has chosen Levi and his sons out of all your tribes to stand and minister in His name for all time.
Јер њега изабра Господ Бог твој између свих племена твојих да стоји и служи у име Господње он и синови његови довека.
6 Now if a Levite moves from any town of residence throughout Israel and comes in all earnestness to the place the LORD will choose,
И кад дође који Левит из ког год места твог из свега Израиља, где настава, кад дође по жељи душе своје у место које изабере Господ,
7 then he shall serve in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who stand there before the LORD.
Нека служи у име Господа Бога свог као и друга браћа, његова Левити, који онде стоје пред Господом.
8 They shall eat equal portions, even though he has received money from the sale of his father’s estate.
Нека једу једнак део, осим оног што би које продао у породици отаца својих.
9 When you enter the land that the LORD your God is giving you, do not imitate the detestable ways of the nations there.
Кад уђеш у земљу коју ти Господ Бог твој даје, не учи се чинити гадна дела оних народа.
10 Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, practices divination or conjury, interprets omens, practices sorcery,
Нека се не нађе у тебе који би водио сина свог или кћер своју кроз огањ, ни врачар, ни који гата по звездама, ни који гата по птицама, ни урочник,
11 casts spells, consults a medium or spiritist, or inquires of the dead.
Ни бајач, ни који се договара са злим духовима, ни опсенар ни који пита мртве.
12 For whoever does these things is detestable to the LORD. And because of these detestable things, the LORD your God is driving out the nations before you.
Јер је гад пред Господом ко год тако чини, и за такве гадове тера те народе Господ Бог твој испред тебе.
13 You must be blameless before the LORD your God.
Држи се сасвим Господа Бога свог.
14 Though these nations, which you will dispossess, listen to conjurers and diviners, the LORD your God has not permitted you to do so.
Јер ти народи које ћеш наследити, слушају гатаре и врачаре; а теби то не допушта Господ Бог твој.
15 The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to him.
Пророка исред тебе, између браће твоје, као што сам ја, подигнуће ти Господ Бог твој; њега слушајте,
16 This is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly, when you said, “Let us not hear the voice of the LORD our God or see this great fire anymore, so that we will not die!”
По свему што си искао од Господа Бога свог на Хориву на дан сабора свог говорећи: Да више не чујем глас Господа Бога свог и да више не гледам огањ тај велики, да не погинем.
17 Then the LORD said to me, “They have spoken well.
Зато ми рече Господ: Добро рекоше шта рекоше.
18 I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put My words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
Пророка ћу им подигнути између браће њихове, као што си ти, и метнућу речи своје у уста његова, и казиваће им све што му заповедим.
19 And I will hold accountable anyone who does not listen to My words that the prophet speaks in My name.
А ко год не би послушао речи моје, које ће говорити у моје име, од тога ћу ја тражити.
20 But if any prophet dares to speak a message in My name that I have not commanded him to speak, or to speak in the name of other gods, that prophet must be put to death.”
Али пророк који би се усудио говорити шта у моје име што му ја не заповедим да говори, или који би говорио у име других богова, такав пророк да се погуби.
21 You may ask in your heart, “How can we recognize a message that the LORD has not spoken?”
Ако ли кажеш у срцу свом: Како ћемо познати реч које није Господ рекао?
22 When a prophet speaks in the name of the LORD and the message does not come to pass or come true, that is a message the LORD has not spoken. The prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.
Шта би пророк рекао у име Господње, па се не збуде и не наврши се, то је реч које није рекао Господ; него је из охолости рекао онај пророк, не бој га се.

< Deuteronomy 18 >