< Deuteronomy 10 >
1 At that time the LORD said to me, “Chisel out two stone tablets like the originals, come up to Me on the mountain, and make an ark of wood.
「那時,耶和華吩咐我說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裏來,又要做一木櫃。
2 And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you are to place them in the ark.”
你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』
3 So I made an ark of acacia wood, chiseled out two stone tablets like the originals, and went up the mountain with the two tablets in my hands.
於是我用皂莢木做了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裏拿這兩塊版上山去了。
4 And the LORD wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that He had spoken to you on the mountain out of the fire on the day of the assembly. The LORD gave them to me,
耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
5 and I went back down the mountain and placed the tablets in the ark I had made, as the LORD had commanded me; and there they have remained.
我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裏,正如耶和華所吩咐我的。」 (
6 The Israelites traveled from Beeroth Bene-jaakan to Moserah, where Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.
以色列人從比羅比尼‧亞干起行,到了摩西拉。亞倫死在那裏,就葬在那裏。他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。
7 From there they traveled to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with streams of water.
他們從那裏起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他。
8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to serve Him, and to pronounce blessings in His name, as they do to this day.
那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
9 That is why Levi has no portion or inheritance among his brothers; the LORD is his inheritance, as the LORD your God promised him.
所以利未人在他弟兄中無分無業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你上帝所應許他的。)
10 I stayed on the mountain forty days and forty nights, like the first time, and that time the LORD again listened to me and agreed not to destroy you.
「我又像從前在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。
11 Then the LORD said to me, “Get up. Continue your journey ahead of the people, that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them.”
耶和華吩咐我說:『你起來引導這百姓,使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。』」
12 And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God by walking in all His ways, to love Him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,
「以色列啊,現在耶和華-你上帝向你所要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華-你的上帝,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,
13 and to keep the commandments and statutes of the LORD that I am giving you this day for your own good?
遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
14 Behold, to the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, and the earth and everything in it.
看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華-你的上帝。
15 Yet the LORD has set His affection on your fathers and loved them. And He has chosen you, their descendants after them, above all the peoples, even to this day.
耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。
16 Circumcise your hearts, therefore, and stiffen your necks no more.
所以你們要將心裏的污穢除掉,不可再硬着頸項。
17 For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God, showing no partiality and accepting no bribe.
因為耶和華-你們的上帝-他是萬神之神,萬主之主,至大的上帝,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。
18 He executes justice for the fatherless and widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
他為孤兒寡婦伸冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。
19 So you also must love the foreigner, since you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的。
20 You are to fear the LORD your God and serve Him. Hold fast to Him and take your oaths in His name.
你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,專靠他,也要指着他的名起誓。
21 He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome wonders that your eyes have seen.
他是你所讚美的,是你的上帝,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。
22 Your fathers went down to Egypt, seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.
你的列祖七十人下埃及;現在耶和華-你的上帝使你如同天上的星那樣多。」