< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Павел, апостол ал луй Исус Христос прин воя луй Думнезеу, ши фрателе Тимотей,
2 To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace and peace to you from God our Father.
кэтре сфинций ши фраций крединчошь ын Христос, каре сунт ын Колосе: Хар ши паче де ла Думнезеу, Татэл ностру, ши де ла Домнул Исус Христос.
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Мулцумим луй Думнезеу, Татэл Домнулуй ностру Исус Христос, кэч не ругэм неынчетат пентру вой,
4 because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints—
ши ам аузит деспре крединца воастрэ ын Христос Исус ши деспре драгостя пе каре о авець фацэ де тоць сфинций
5 the faith and love proceeding from the hope stored up for you in heaven, of which you have already heard in the word of truth, the gospel
дин причина нэдеждий каре вэ аштяптэ ын черурь ши деспре каре аць аузит май ынаинте ын кувынтул адевэрулуй Евангелией,
6 that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood the grace of God.
каре а ажунс пынэ ла вой ши есте ын тоатэ лумя, унде дэ роаде ши мерӂе крескынд, ка ши ынтре вой. Ши ачаста, дин зиуа ын каре аць аузит ши аць куноскут харул луй Думнезеу, ын адевэр,
7 You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
кум аць ынвэцат де ла Епафрас, пряюбитул ностру товарэш де службэ. Ел есте ун крединчос служитор ал луй Христос пентру вой
8 and who also informed us of your love in the Spirit.
ши не-а ворбит деспре драгостя воастрэ ын Духул.
9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
Де ачея ши ной, дин зиуа кынд ам аузит ачесте лукрурь, ну ынчетэм сэ не ругэм пентру вой ши сэ черем сэ вэ умплець де куноштинца воий Луй, ын орьче фел де ынцелепчуне ши причепере духовничяскэ;
10 so that you may walk in a manner worthy of the Lord and may please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
пентру ка астфел сэ вэ пуртаць ынтр-ун кип вредник де Домнул, ка сэ-Й фиць плэкуць ын орьче лукру, адукынд роаде ын тот фелул де фапте буне ши крескынд ын куноштинца луй Думнезеу,
11 being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
ынтэриць ку тоатэ путеря, потривит ку тэрия славей Луй, пентру орьче рэбдаре ши ынделунгэ рэбдаре ку букурие,
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light.
мулцуминд Татэлуй, каре в-а ынвредничит сэ авець парте де моштениря сфинцилор, ын луминэ.
13 He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son,
Ел не-а избэвит де суб путеря ынтунерикулуй ши не-а стрэмутат ын Ымпэрэция Фиулуй драгостей Луй,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
ын каре авем рэскумпэраря, прин сынӂеле Луй, ертаря пэкателор.
15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Ел есте кипул Думнезеулуй челуй невэзут, Чел Ынтый Нэскут дин тоатэ зидиря.
16 For in Him all things were created, things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
Пентру кэ прин Ел ау фост фэкуте тоате лукруриле каре сунт ын черурь ши пе пэмынт, челе вэзуте ши челе невэзуте: фие скауне де домний, фие дрегэторий, фие домний, фие стэпынирь. Тоате ау фост фэкуте прин Ел ши пентру Ел.
17 He is before all things, and in Him all things hold together.
Ел есте май ынаинте де тоате лукруриле ши тоате се цин прин Ел.
18 And He is the head of the body, the church; He is the beginning and firstborn from among the dead, so that in all things He may have preeminence.
Ел есте Капул трупулуй, ал Бисеричий. Ел есте ынчепутул, Чел Ынтый Нэскут динтре чей морць, пентру ка ын тоате лукруриле сэ айбэ ынтыетате.
19 For God was pleased to have all His fullness dwell in Him,
Кэч Думнезеу а врут ка тоатэ плинэтатя сэ локуяскэ ын Ел
20 and through Him to reconcile to Himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of His cross.
ши сэ ымпаче тотул ку Сине прин Ел, атыт че есте пе пэмынт, кыт ши че есте ын черурь, фэкынд паче прин сынӂеле кручий Луй.
21 Once you were alienated from God and were hostile in your minds, engaging in evil deeds.
Ши пе вой, каре одиниоарэ ераць стрэинь ши врэжмашь прин гындуриле ши прин фаптеле воастре реле, Ел в-а ымпэкат акум
22 But now He has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy, unblemished, and blameless in His presence—
прин трупул Луй де карне, прин моарте, ка сэ вэ факэ сэ вэ ынфэцишаць ынаинтя Луй сфинць, фэрэ приханэ ши фэрэ винэ;
23 if indeed you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope of the gospel you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
негрешит, дакэ рэмынець ши май департе ынтемеяць ши неклинтиць ын крединцэ, фэрэ сэ вэ абатець де ла нэдеждя Евангелией пе каре аць аузит-о, каре а фост проповэдуитэ орькэрей фэптурь де суб чер ши ал кэрей служитор ам фост фэкут еу, Павел.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking in regard to Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church.
Мэ букур акум ын суферинцеле меле пентру вой; ши ын трупул меу ымплинеск че липсеште суферинцелор луй Христос, пентру трупул Луй, каре есте Бисерика.
25 I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
Служиторул ей ам фост фэкут еу, дупэ испрэвничия пе каре мь-а дат-о Думнезеу пентру вой, ка сэ ынтреӂеск Кувынтул луй Думнезеу.
26 the mystery that was hidden for ages and generations but is now revealed to His saints. (aiōn )
Вряу сэ зик: тайна цинутэ аскунсэ дин вешничий ши ын тоате вякуриле, дар дескоперитэ акум сфинцилор Луй, (aiōn )
27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
кэрора Думнезеу а воит сэ ле факэ куноскут каре есте богэция славей тайней ачестея ынтре нямурь, ши ануме Христос ын вой, нэдеждя славей.
28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
Пе Ел Ыл проповэдуим ной ши сфэтуим пе орьче ом ши ынвэцэм пе орьче ом ын тоатэ ынцелепчуня, ка сэ ынфэцишэм пе орьче ом десэвыршит ын Христос Исус.
29 To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
Ятэ ла че лукрез еу ши мэ лупт дупэ лукраря путерий Луй, каре лукрязэ ку тэрие ын мине.