< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater
2 To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace and peace to you from God our Father.
his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
4 because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints—
audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
5 the faith and love proceeding from the hope stored up for you in heaven, of which you have already heard in the word of truth, the gospel
propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
6 that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood the grace of God.
quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate
7 You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
8 and who also informed us of your love in the Spirit.
qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali
10 so that you may walk in a manner worthy of the Lord and may please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
11 being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light.
gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
13 He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son,
qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
16 For in Him all things were created, things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt
17 He is before all things, and in Him all things hold together.
et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
18 And He is the head of the body, the church; He is the beginning and firstborn from among the dead, so that in all things He may have preeminence.
et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
19 For God was pleased to have all His fullness dwell in Him,
quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
20 and through Him to reconcile to Himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of His cross.
et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
21 Once you were alienated from God and were hostile in your minds, engaging in evil deeds.
et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
22 But now He has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy, unblemished, and blameless in His presence—
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
23 if indeed you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope of the gospel you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego Paulus minister
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking in regard to Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church.
qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia
25 I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
26 the mystery that was hidden for ages and generations but is now revealed to His saints. (aiōn g165)
mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius (aiōn g165)
27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
29 To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute

< Colossians 1 >