< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
PAOLO, apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, e il fratello Timoteo;
2 To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace and peace to you from God our Father.
a' santi, e fedeli fratelli in Cristo, che [sono] in Colosse. Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
NOI rendiam grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi;
4 because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints—
avendo udita la fede vostra in Cristo Gesù, e la vostra carità inverso tutti i santi;
5 the faith and love proceeding from the hope stored up for you in heaven, of which you have already heard in the word of truth, the gospel
per la speranza che vi è riposta ne' cieli, la quale innanzi avete udita nella parola della verità dell'evangelo.
6 that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood the grace of God.
Il quale è pervenuto a voi, come ancora per tutto il mondo; e fruttifica, e cresce, siccome ancora fra voi, dal dì che voi udiste, e conosceste la grazia di Dio in verità.
7 You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
Come ancora avete imparato da Epafra, nostro caro conservo, il quale è fedel ministro di Cristo per voi.
8 and who also informed us of your love in the Spirit.
Il quale ancora ci ha dichiarata la vostra carità in Ispirito.
9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
Perciò ancora noi, dal dì che abbiamo [ciò] udito, non restiamo di fare orazione per voi e di richiedere che siate ripieni della conoscenza della volontà d'esso in ogni sapienza, ed intelligenza spirituale.
10 so that you may walk in a manner worthy of the Lord and may please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
Acciocchè camminiate condegnamente al Signore, per compiacer[gli] in ogni cosa, fruttificando in ogni opera buona, e crescendo nella conoscenza di Dio;
11 being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza e pazienza, con allegrezza;
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light.
rendendo grazie a Dio, e Padre, che ci ha fatti degni di partecipar la sorte de' santi nella luce.
13 He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son,
Il quale ci ha riscossi dalla podestà delle tenebre, e ci ha trasportati nel regno del Figliuolo dell'amor suo.
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de' peccati.
15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
EGLI è l'immagine dell'Iddio invisibile, il primogenito d'ogni creatura.
16 For in Him all things were created, things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
Poichè in lui sono state create tutte le cose, quelle [che son] ne' cieli, e quelle [che son] sopra la terra; le cose visibili e le invisibili; e troni, e signorie, e principati, e podestà; tutte le cose sono state create per lui, e per cagione di lui.
17 He is before all things, and in Him all things hold together.
Ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose consistono in lui.
18 And He is the head of the body, the church; He is the beginning and firstborn from among the dead, so that in all things He may have preeminence.
Ed egli stesso è il capo del corpo della chiesa; [egli, dico], che è il principio, il primogenito da' morti; acciocchè in ogni cosa tenga il primo grado.
19 For God was pleased to have all His fullness dwell in Him,
Perciocchè è piaciuto [al Padre] che tutta la pienezza abiti in lui;
20 and through Him to reconcile to Himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of His cross.
ed avendo fatta la pace per il sangue della croce d'esso, riconciliarsi per lui tutte le cose; così quelle che [sono] sopra la terra, come quelle che [sono] ne' cieli.
21 Once you were alienated from God and were hostile in your minds, engaging in evil deeds.
E voi stessi, che già eravate alieni, e nemici con la mente, nelle opere malvage;
22 But now He has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy, unblemished, and blameless in His presence—
pure ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per la morte, per farvi comparire davanti a sè santi, ed irreprensibili, e senza colpa.
23 if indeed you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope of the gospel you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
Se pure perseverate nella fede, essendo fondati e fermi; e non essendo smossi dalla speranza dell'evangelo che voi avete udito, il quale è stato predicato fra ogni creatura che [è] sotto il cielo; del quale io Paolo sono stato fatto ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking in regard to Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church.
ORA mi rallegro nelle mie sofferenza per voi, e per mia vicenda compio nella mia carne ciò che resta ancora a compiere delle afflizioni di Cristo, per lo corpo d'esso, che è la chiesa.
25 I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
Della quale io sono stato fatto ministro, secondo la dispensazione di Dio, che mi è stata data inverso voi, per compiere [il servigio del]la parola di Dio.
26 the mystery that was hidden for ages and generations but is now revealed to His saints. (aiōn )
Il misterio, che è stato occulto da secoli ed età; ed ora è stato manifestato a' santi d'esso. (aiōn )
27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
A' quali Iddio ha voluto far conoscere quali [sieno] le ricchezze della gloria di questo misterio inverso i Gentili, che è Cristo in voi, speranza di gloria.
28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
Il quale noi annunziamo, ammondendo, ed ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza; acciocchè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù.
29 To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
A che ancora io fatico, combattendo secondo la virtù d'esso, la quale opera in me con potenza.