< Colossians 4 >
1 Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.
Beno bapfumu, luvangila bavika baeno mambu masonga ayi mafuana bila bu luzebi ti beno mamveno lubeki Pfumu yimosi yidi ku Diyilu.
2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,
Lutatamana ayi luzibula meso mu lusambulu va kimosi ayi phutudulu yi matondo.
3 as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
Lutusambidilanga muingi Nzambi katuvana diluaku di samunina Mambu mandi, muingi katuvana diluaku di yamikisa mansueki ma Klisto; momo ndididi wukangama
4 Pray that I may declare it clearly, as I should.
muingi ndibaka bu yamikisila mawu boso mfueti tubila.
5 Act wisely toward outsiders, redeeming the time.
Ludiatila mu nzayilu va ntuala batu bobo badi ku nganda ayi lusadila thangu.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
Bika mambu meno lueti tuba mabanga kaka mambu ma wedi nlemvo wu Nzambi ayi ma kitoko muingi luzaba buevi lufueti vutudila mvutu kuidi kadika mutu.
7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
Titsike, khombꞌeto yi luzolo, kisadi kikuikama ayi nkundi eto mu kisalu ki Pfumu wela kulukamba mambu moso matedi mu minu.
8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
Mu bila kioki ndilufidisidi niandi muingi luzaba buevi tuididiayi kabomba mintima mieno.
9 With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
Ndimfidisidi va kimosi ayi Onesime, khombꞌeto yi luzolo ayi yikuikama. Niandi widi mutu eno. Bela kulukamba mambu moso mamviokakuaku.
10 My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
Alisitalike, nkundi ama wu nloko, wulufidisidi mboti va kimosi ayi Malako, muana khazi wu Balinabasi; mutu wowo ndiluvanina lutumunu ti lufueti kunyakula bumbote enati wizidi kuidi beno.
11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
Yesu diodi beta tedila ti Yusitusi mamvandi wulufidisidi mboti. Bawu kaka batu batotukila mu dikanda di Bayuda bansalanga yama mu diambu di Kipfumu ki Nzambi ayi bawu bakhindisa ngolo.
12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends you greetings. He is always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in the full will of God.
Epalafasi wulufidisidi mboti, niandi widi wumosi mu beno ayi widi kisadi ki Klisto Yesu. Weti kulunuaninanga mu zithangu zioso mu zitsambulu mu diambu lutelama nangui mu luzolo loso lu Nzambi; mu diambu luba bafuana ayi diana di ngolo.
13 For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
Bila minu ndieti kuntelimina kimbangi ti niandi beki kisalu kiwombomu beno ayi mu diambu di bobo badi ku Lawodise ayi ku Yelapolisi.
14 Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
Luka, munganga wu luzolo wulufidisidi mboti va kimosi ayi Demasi.
15 Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets at her house.
Luvana mboti kuidi bakhomba badi ku Lawodise ayi kuidi Nimfa va kimosi ayi dibundu dieti kutakananga ku nzoꞌandi.
16 After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
Nkanda bu wela tangu kuidi beno; buna lunuana muingi wutangu ku dibundu di Lawodise; ayi beno mamveno lutanga wowo wuntotukila ku dibundu di Lawodise.
17 Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
Lukamba Alishipe ti: Keba bumboti kisalu kiwutambula mu Pfumu mu diambu di wumanisa kiawu.
18 This greeting is in my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you.
Minu Polo ndilufidisidi zimbote; tsonikini ziawu mu koko kuama. Lubika kunzimbakana bu ndidi mu nloko. Bika nlemvo wu Nzambi wubanga yeno.