< Colossians 4 >
1 Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.
Amos, dad a vuestros siervos lo que es justo y equitativo, sabiendo que también vosotros tenéis un amo en el cielo.
2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,
Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias,
3 as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
orando juntos también por nosotros, para que Dios nos abra una puerta para la palabra, para hablar del misterio de Cristo, por el que yo también estoy preso,
4 Pray that I may declare it clearly, as I should.
a fin de revelarlo como debo hablar.
5 Act wisely toward outsiders, redeeming the time.
Camina con sabiduría hacia los que están fuera, redimiendo el tiempo.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
Hablad siempre con gracia, sazonados con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.
7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
Todos mis asuntos os serán dados a conocer por Tíquico, el hermano amado, siervo fiel y compañero de fatigas en el Señor.
8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
Lo envío a vosotros con este mismo propósito, para que conozca vuestras circunstancias y consuele vuestros corazones,
9 With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
junto con Onésimo, el hermano fiel y amado, que es uno de vosotros. Ellos os darán a conocer todo lo que ocurre aquí.
10 My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
Os saludan Aristarco, mi compañero de prisión, y Marcos, el primo de Bernabé (sobre el que recibisteis instrucciones: “si viene a vosotros, recibidlo”),
11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
y Jesús, que se llama Justo. Estos son mis únicos compañeros de trabajo por el Reino de Dios que son de la circuncisión, hombres que han sido un consuelo para mí.
12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends you greetings. He is always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in the full will of God.
Os saluda Epafras, que es uno de vosotros, siervo de Cristo, procurando siempre por vosotros en sus oraciones, para que estéis perfectos y completos en toda la voluntad de Dios.
13 For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
Porque doy testimonio de él de que tiene gran celo por vosotros, por los de Laodicea y por los de Hierápolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
Os saludan Lucas, el médico amado, y Demas.
15 Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets at her house.
Saludad a los hermanos que están en Laodicea, con Ninfas y la asamblea que está en su casa.
16 After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
Cuando se haya leído esta carta entre vosotros, haced que se lea también en la asamblea de los laodicenses, y que leáis también la carta de Laodicea.
17 Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
Dile a Arquipo: “Cuida el ministerio que has recibido en el Señor, para que lo cumplas”.
18 This greeting is in my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you.
Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano. Recordad mis cadenas. Que la gracia esté con vosotros. Amén.