< Colossians 4 >
1 Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.
Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,
Perseverai em oração, velando nela com ação de graças:
3 as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, para falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Pray that I may declare it clearly, as I should.
Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Act wisely toward outsiders, redeeming the time.
Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
A vossa palavra seja sempre agradável, adubada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
Tycico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado:
8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se for ter convosco, recebei-o;
11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
E, Jesus, chamado Justo: os quais são da circuncisão: são estes só os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim tem sido consolação.
12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends you greetings. He is always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in the full will of God.
Saúda-vos Epaphras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que fiqueis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicea, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Damas.
15 Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets at her house.
Saudai aos irmãos que estão em Laodicea, e a Nympha e à igreja que está em sua casa.
16 After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também seja lida na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicea lede-a vós também.
17 Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
E dizei a Archippo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor; para que o cumpras.
18 This greeting is in my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you.
Saudação de minha mão, de Paulo. lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. amém