< Colossians 4 >
1 Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.
Voi, padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone in cielo.
2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,
Perseverate nella preghiera e vegliate in essa, rendendo grazie.
3 as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
Pregate anche per noi, perché Dio ci apra la porta della predicazione e possiamo annunziare il mistero di Cristo, per il quale mi trovo in catene:
4 Pray that I may declare it clearly, as I should.
che possa davvero manifestarlo, parlandone come devo.
5 Act wisely toward outsiders, redeeming the time.
Comportatevi saggiamente con quelli di fuori; approfittate di ogni occasione.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito di sapienza, per sapere come rispondere a ciascuno.
7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
Tutto quanto mi riguarda ve lo riferirà Tìchico, il caro fratello e ministro fedele, mio compagno nel servizio del Signore,
8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
che io mando a voi, perché conosciate le nostre condizioni e perché rechi conforto ai vostri cuori.
9 With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
Con lui verrà anche Onèsimo, il fedele e caro fratello, che è dei vostri. Essi vi informeranno su tutte le cose di qui.
10 My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
Vi salutano Aristarco, mio compagno di carcere, e Marco, il cugino di Barnaba, riguardo al quale avete ricevuto istruzioni - se verrà da voi, fategli buona accoglienza -
11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
e Gesù, chiamato Giusto. Di quelli venuti dalla circoncisione questi soli hanno collaborato con me per il regno di Dio e mi sono stati di consolazione.
12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends you greetings. He is always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in the full will of God.
Vi saluta Epafra, servo di Cristo Gesù, che è dei vostri, il quale non cessa di lottare per voi nelle sue preghiere, perché siate saldi, perfetti e aderenti a tutti i voleri di Dio.
13 For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
Gli rendo testimonianza che si impegna a fondo per voi, come per quelli di Laodicèa e di Geràpoli.
14 Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
15 Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets at her house.
Salutate i fratelli di Laodicèa e Ninfa con la comunità che si raduna nella sua casa.
16 After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
E quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che venga letta anche nella Chiesa dei Laodicesi e anche voi leggete quella inviata ai Laodicesi.
17 Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
Dite ad Archippo: «Considera il ministero che hai ricevuto nel Signore e vedi di compierlo bene».
18 This greeting is in my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you.
Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.