< Colossians 4 >
1 Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you also have a Master in heaven.
Godato, intes salon Goday dizayssa inte eriza gishshi intes oothizaytas tumanine suuretethan oothite.
2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,
Beegidi galatara gathi pacey bayinda Xoossa woossite.
3 as you pray also for us, that God may open to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
Ta iza gishshi qachchetida kiristoosa xuura awajanas danda7ana mala Xoossi nuus qaala yootanas oge doyana mala nu gishshika woossite.
4 Pray that I may declare it clearly, as I should.
Qasseka hasa7anas bessiza qaala qonccen ta hasa7ana mala taas woossite.
5 Act wisely toward outsiders, redeeming the time.
Ammanontta asatara intes diza hanotethan cinccatethan Simeretite. Intes beettida lo7o qaadan go7etite.
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
Issi issi uras inte malithe wositi immanakone inte erana mala inte hasa7ay maxxinera kaxxida kaththa mala mali7o gido.
7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a beloved brother, a faithful minister, and a fellow servant in the Lord.
Tiqiqosay ta duusa gishshi wurs intes yootana. Izi daro dosotida ishane Godas tanara issife oothiza ammanetida oothanchako.
8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know about us, and that he may encourage your hearts.
Nu duussa gishshi inte erana malane inte wozina minithana malata iza inteko kiittadis.
9 With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
Izi inte bagga gididi ammanetidadene dosetidade gidida nu isha Anasimosara inteko bees. Isttika haani diza hanoza wurs intes yootana.
10 My fellow prisoner Aristarchus sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas. You have already received instructions about him: If he comes to you, welcome him.
Barinabasa Aawa michchey naa Mariqosayine tanara issife qachchetida Arixirokosay intena saro geetes. Mariqosa gishshi inte ay oothanakone kase intena ta qofisa wothida mala izi inteko gakkishin mokki ekite.
11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
Iyosixosa geetettiza Yesusayka intena saro gees. Ayhuda asa gidofe Xoossa kawotethas tanara oothizayti haytantta xalalako. Istti tana minththethida.
12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends you greetings. He is always wrestling in prayer for you, so that you may stand mature and fully assured in the full will of God.
Inte baggafe gidida Yesus kiristoosa oothanchay Ephafiray intena saro gees. Izika intena ayana duusan lo7eth minnidine mulera wopu giidi Xoossa shenen minni eqqana mala wurso wode inte gishshi woossan baaxetes.
13 For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
Qasseka inte gishshi hessathoka Lodoqiyanine Iyara kataman dizaytas izi pacey baynda oothizayssa ta izas marikatayss.
14 Luke, the beloved physician, and Demas send you greetings.
Daro dosetida aakime Luqasayne Deemasay intena saro geetes.
15 Greet the brothers in Laodicea, as well as Nympha and the church that meets at her house.
Lodoqiyan diza nu ishatas, Nimifussisine izi keeththan shiiqiza ammaniza asatas ta saroka yootite.
16 After this letter has been read among you, make sure that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
Hana ta kiittaya intes nababettida mala qasseka Lodoqiyan diza woossa keethayin nababistana mala oothite. Inteka qasse Lodoqiyape intes kiitetida kiitta nababite.
17 Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
Akiriphas “Neni Godape ekkida oothoza wurseth gathanas minna” giite.
18 This greeting is in my own hand—Paul. Remember my chains. Grace be with you.
Hayssa saroka tani Phawulosay ta kushera xaafadis. Ta qachista dizayssa dogopite. Xoossa kiyateth intenara gido.