< Colossians 2 >
1 For I want you to know how much I am struggling for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me face to face,
Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicea, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 that they may be encouraged in heart, knit together in love, and filled with the full riches of complete understanding, so that they may know the mystery of God, namely Christ,
Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em caridade, e em todas as riquezas da plenitude de inteligência, para conhecimento do mistério do Deus e Pai, e do Cristo.
3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
No qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 I say this so that no one will deceive you by smooth rhetoric.
E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas na aparência.
5 For although I am absent from you in body, I am present with you in spirit, and I delight to see your orderly condition and firm faith in Christ.
Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, todavia em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem, e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Therefore, just as you have received Christ Jesus as Lord, continue to walk in Him,
Pois, como recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 rooted and built up in Him, established in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, which are based on human tradition and the spiritual forces of the world rather than on Christ.
Olhai que ninguém vos sobresalte por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo:
9 For in Christ all the fullness of the Deity dwells in bodily form.
Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority.
E nele estais perfeitos, o qual é a cabeça de todo o principado e potestade:
11 In Him you were also circumcised, in the putting off of your sinful nature, with the circumcision performed by Christ and not by human hands.
No qual também estais circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne, na circuncisão de Cristo:
12 And having been buried with Him in baptism, you were raised with Him through your faith in the power of God, who raised Him from the dead.
Sepultados com ele no batismo, no qual também resuscitastes com ele pela fé no poder de Deus, que o resuscitou dos mortos.
13 When you were dead in your trespasses and in the uncircumcision of your sinful nature, God made you alive with Christ. He forgave us all our trespasses,
E, quando vós estaveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 having canceled the debt ascribed to us in the decrees that stood against us. He took it away, nailing it to the cross!
Havendo riscado a cédula que contra nós havia nas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, encravando-a na cruz.
15 And having disarmed the powers and authorities, He made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.
E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente à vergonha, e triunfou deles por ela.
16 Therefore let no one judge you by what you eat or drink, or with regard to a feast, a New Moon, or a Sabbath.
Portanto ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados;
17 These are a shadow of the things to come, but the body that casts it belongs to Christ.
Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you with speculation about what he has seen. Such a person is puffed up without basis by his unspiritual mind.
Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que nunca viu; estando debalde inchado no sentido da sua carne;
19 He has lost connection to the head, from whom the whole body, supported and knit together by its joints and ligaments, grows as God causes it to grow.
E não estando ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 If you have died with Christ to the spiritual forces of the world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its regulations:
Portanto, se estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, porque vos carregam ainda de ordenanças, como se vivesseis no mundo?
21 “Do not handle, do not taste, do not touch!”?
Tais como: não toques, não proves, não manuseis:
22 These will all perish with use, because they are based on human commands and teachings.
As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Such restrictions indeed have an appearance of wisdom, with their self-prescribed worship, their false humility, and their harsh treatment of the body; but they are of no value against the indulgence of the flesh.
As quais tem na verdade alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e mau tratamento do corpo, mas não são de valor algum para satisfação da carne