< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Павел, апостол Ісус-Христа волею Божою, та Тимотей брат,
2 To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace and peace to you from God our Father.
до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,
4 because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints—
почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,
5 the faith and love proceeding from the hope stored up for you in heaven, of which you have already heard in the word of truth, the gospel
задля надії, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,
6 that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood the grace of God.
що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дав овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,
7 You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,
8 and who also informed us of your love in the Spirit.
котрий і явив нам вашу любов у дусї.
9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
Того-то й ми, від того дня, як почули, не перестаємо за вас молитись і просити, щоб ви сповнились розуміннєм волї Його у всякій премудрости і розумі духовному,
10 so that you may walk in a manner worthy of the Lord and may please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,
11 being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light.
дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїд-дю сьвятих у сьвітлї,
13 He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son,
котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
в котрому маємо викуп кровю Його і прощеннє гріхів.
15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.
16 For in Him all things were created, things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
Бо Ним сотворене все, що на небесах і що на землї, видиме й невидиме, чи престоли, чи панства, чи князівства, чи власті, - все Ним і для Него сотворене.
17 He is before all things, and in Him all things hold together.
Він єсть перш усього, і все в Ньому стоїть.
18 And He is the head of the body, the church; He is the beginning and firstborn from among the dead, so that in all things He may have preeminence.
І Він голова тїлу і церкві. Він початок, перворідень з мертвих, щоб у всьому Йому передувати.
19 For God was pleased to have all His fullness dwell in Him,
Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,
20 and through Him to reconcile to Himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of His cross.
і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.
21 Once you were alienated from God and were hostile in your minds, engaging in evil deeds.
І вас, що були колись відчуженими і ворогували думкою у лукавих ділах, тепер же примирив
22 But now He has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy, unblemished, and blameless in His presence—
у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими и непорочними й неповинними перед собою,
23 if indeed you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope of the gospel you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking in regard to Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church.
Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тіло Його, котре єсть церква,
25 I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному мені про вас, щоб сповнити слово Боже,
26 the mystery that was hidden for ages and generations but is now revealed to His saints. (aiōn g165)
тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його, (aiōn g165)
27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
котрим Бог зводив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре всть Христос в вас, надїя слави,
28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудроети, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї
29 To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в мені потужно.

< Colossians 1 >