< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат
2 To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace and peace to you from God our Father.
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
4 because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints—
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
5 the faith and love proceeding from the hope stored up for you in heaven, of which you have already heard in the word of truth, the gospel
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
6 that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood the grace of God.
которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
7 You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
8 and who also informed us of your love in the Spirit.
который и известил нас о вашей любви в духе.
9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
10 so that you may walk in a manner worthy of the Lord and may please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
11 being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light.
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
13 He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son,
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
16 For in Him all things were created, things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли - все Им и для Него создано;
17 He is before all things, and in Him all things hold together.
и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
18 And He is the head of the body, the church; He is the beginning and firstborn from among the dead, so that in all things He may have preeminence.
И Он есть Глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
19 For God was pleased to have all His fullness dwell in Him,
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота
20 and through Him to reconcile to Himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of His cross.
и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
21 Once you were alienated from God and were hostile in your minds, engaging in evil deeds.
И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
22 But now He has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy, unblemished, and blameless in His presence—
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
23 if indeed you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope of the gospel you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking in regard to Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church.
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
25 I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
26 the mystery that was hidden for ages and generations but is now revealed to His saints. (aiōn )
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, (aiōn )
27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
29 To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.