< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Paulo, apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus, e o irmão Timotheo:
2 To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace and peace to you from God our Father.
Aos sanctos e irmãos fieis em Christo, que estão em Colossos. Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Graças damos ao Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, orando sempre por vós:
4 because we have heard about your faith in Christ Jesus and your love for all the saints—
Porquanto ouvimos da vossa fé em Christo Jesus, e da caridade que tendes para com todos os sanctos;
5 the faith and love proceeding from the hope stored up for you in heaven, of which you have already heard in the word of truth, the gospel
Pela esperança que vos está reservada nos céus, da qual já d'antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho:
6 that has come to you. All over the world this gospel is bearing fruit and growing, just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood the grace of God.
O qual já chegou a vós, como tambem está em todo o mundo; e já vae fructificando, como tambem entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
Como tambem o aprendestes de Epaphras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Christo.
8 and who also informed us of your love in the Spirit.
O qual nos declarou tambem a vossa caridade no Espirito.
9 For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you and asking God to fill you with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
Portanto tambem, desde o dia em que o ouvimos, não cessámos de orar por vós, e de pedir que sejaes cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e intelligencia espiritual;
10 so that you may walk in a manner worthy of the Lord and may please Him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
Para que possaes andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, fructificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 being strengthened with all power according to His glorious might so that you may have full endurance and patience, and joyfully
Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua gloria, em toda a paciencia, e longanimidade com gozo;
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light.
Dando graças ao Pae que nos fez idoneos de participar da herança dos sanctos na luz.
13 He has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of His beloved Son,
O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
No qual temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos peccados;
15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
O qual é imagem do Deus invisivel, o primogenito de toda a creatura.
16 For in Him all things were created, things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities. All things were created through Him and for Him.
Porque por elle foram creadas todas as coisas que ha nos céus e na terra, visiveis e invisiveis, sejam thronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades: todas as coisas foram creadas por elle e para elle.
17 He is before all things, and in Him all things hold together.
E elle é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por elle.
18 And He is the head of the body, the church; He is the beginning and firstborn from among the dead, so that in all things He may have preeminence.
E elle é a cabeça do corpo da egreja: é o principio e o primogenito d'entre os mortos, para que entre todos tenha a preeminencia.
19 For God was pleased to have all His fullness dwell in Him,
Porque foi do agrado do Pae que toda a plenitude n'elle habitasse;
20 and through Him to reconcile to Himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of His cross.
E que, havendo por elle feito a paz pelo sangue da sua cruz, por elle reconciliasse comsigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Once you were alienated from God and were hostile in your minds, engaging in evil deeds.
A vós tambem, que d'antes ereis estranhos, e inimigos no entendimento, em obras más, agora todavia vos reconciliou,
22 But now He has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy, unblemished, and blameless in His presence—
No corpo da sua carne, pela morte, para perante si vos apresentar sanctos, e irreprehensiveis, e inculpaveis,
23 if indeed you continue in your faith, established and firm, not moved from the hope of the gospel you heard, which has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
Se, todavia, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual é prégado a toda a creatura que ha debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking in regard to Christ’s afflictions for the sake of His body, which is the church.
Regozijo-me agora no que padeço por vós, e cumpro na minha carne o resto das afflicções de Christo, pelo seu corpo, que é a egreja;
25 I became its servant by the commission God gave me to fully proclaim to you the word of God,
Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para comvosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 the mystery that was hidden for ages and generations but is now revealed to His saints. (aiōn )
O mysterio que esteve occulto desde todos os seculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus sanctos; (aiōn )
27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
Aos quaes Deus quiz fazer conhecer quaes são as riquezas da gloria d'este mysterio entre os gentios, que é Christo em vós, esperança da gloria:
28 We proclaim Him, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone perfect in Christ.
O qual annunciámos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Christo;
29 To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
No que tambem trabalho, combatendo segundo a sua efficacia, que obra em mim poderosamente.