< Amos 5 >

1 Hear this word, O house of Israel, this lamentation I take up against you:
以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
2 “Fallen is Virgin Israel, never to rise again. She lies abandoned on her land, with no one to raise her up.”
「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
3 This is what the Lord GOD says: “The city that marches out a thousand strong will only see a hundred return, and the one that marches out a hundred strong will have but ten left in the house of Israel.”
因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
4 For this is what the LORD says to the house of Israel: “Seek Me and live!
因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
5 Do not seek Bethel or go to Gilgal; do not journey to Beersheba, for Gilgal will surely go into exile, and Bethel will come to nothing.
不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
6 Seek the LORD and live, or He will sweep like fire through the house of Joseph; it will devour everything, with no one at Bethel to extinguish it.
你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
7 There are those who turn justice into wormwood and cast righteousness to the ground.
是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
8 He who made the Pleiades and Orion, who turns darkness into dawn and darkens day into night, who summons the waters of the sea and pours them over the face of the earth— the LORD is His name—
衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
9 He flashes destruction on the strong, so that fury comes upon the stronghold.
凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
10 There are those who hate the one who reproves in the gate and despise him who speaks with integrity.
他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
11 Therefore, because you trample on the poor and exact from him a tax of grain, you will never live in the stone houses you have built; you will never drink the wine from the lush vineyards you have planted.
為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
12 For I know that your transgressions are many and your sins are numerous. You oppress the righteous by taking bribes; you deprive the poor of justice in the gate.
因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
13 Therefore, the prudent keep silent in such times, for the days are evil.
因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
14 Seek good, not evil, so that you may live. And the LORD, the God of Hosts, will be with you, as you have claimed.
你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
15 Hate evil and love good; establish justice in the gate. Perhaps the LORD, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.”
你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
16 Therefore this is what the LORD, the God of Hosts, the Lord, says: “There will be wailing in all the public squares and cries of ‘Alas! Alas!’ in all the streets. The farmer will be summoned to mourn, and the mourners to wail.
為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
17 There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,”
在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
18 Woe to you who long for the Day of the LORD! What will the Day of the LORD be for you? It will be darkness and not light.
「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
19 It will be like a man who flees from a lion, only to encounter a bear, or who enters his house and rests his hand against the wall, only to be bitten by a snake.
好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
20 Will not the Day of the LORD be darkness and not light, even gloom with no brightness in it?
上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
21 “I hate, I despise your feasts! I cannot stand the stench of your solemn assemblies.
我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
22 Even though you offer Me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; for your peace offerings of fattened cattle I will have no regard.
既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
23 Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
24 But let justice roll on like a river, and righteousness like an ever-flowing stream.
如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
25 Did you bring Me sacrifices and offerings forty years in the wilderness, O house of Israel?
以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
26 You have taken along Sakkuth your king and Kaiwan your star god, the idols you made for yourselves.
你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
27 Therefore I will send you into exile beyond Damascus,” says the LORD, whose name is the God of Hosts.
因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。

< Amos 5 >