< Amos 3 >
1 Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
audite verbum quod locutus est Dominus super vos filii Israhel super omni cognatione quam eduxi de terra Aegypti dicens
2 “Only you have I known from all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.”
tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras
3 Can two walk together without agreeing where to go?
numquid ambulabunt duo pariter nisi convenerit eis
4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl in his den if he has caught nothing?
numquid rugiet leo in saltu nisi habuerit praedam numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo nisi aliquid adprehenderit
5 Does a bird land in a snare where no bait has been set? Does a trap spring from the ground when it has nothing to catch?
numquid cadet avis in laqueum terrae absque aucupe numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit
6 If a ram’s horn sounds in a city, do the people not tremble? If calamity comes to a city, has not the LORD caused it?
si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit
7 Surely the Lord GOD does nothing without revealing His plan to His servants the prophets.
quia non faciet Dominus Deus verbum nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas
8 The lion has roared— who will not fear? The Lord GOD has spoken— who will not prophesy?
leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit
9 Proclaim to the citadels of Ashdod and to the citadels of Egypt: “Assemble on the mountains of Samaria; see the great unrest in the city and the acts of oppression in her midst.”
auditum facite in aedibus Azoti et in aedibus terrae Aegypti et dicite congregamini super montes Samariae et videte insanias multas in medio eius et calumniam patientes in penetrabilibus eius
10 “For they know not how to do right,” declares the LORD. “They store up violence and destruction in their citadels.”
et nescierunt facere rectum dicit Dominus thesaurizantes iniquitatem et rapinas in aedibus suis
11 Therefore this is what the Lord GOD says: “An enemy will surround the land; he will pull down your strongholds and plunder your citadels.”
propterea haec dicit Dominus Deus tribulabitur et circumietur terra et detrahetur ex te fortitudo tua et diripientur aedes tuae
12 This is what the LORD says: “As the shepherd snatches from the mouth of the lion two legs or a piece of an ear, so the Israelites dwelling in Samaria will be rescued having just the corner of a bed or the cushion of a couch.
haec dicit Dominus quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura aut extremum auriculae sic eruentur filii Israhel qui habitant in Samaria in plaga lectuli et in Damasco grabatti
13 Hear and testify against the house of Jacob, declares the Lord GOD, the God of Hosts.
audite et contestamini in domo Iacob dicit Dominus Deus exercituum
14 On the day I punish Israel for their transgressions, I will visit destruction on the altars of Bethel; the horns of the altar will be cut off, and they will fall to the ground.
quia in die cum visitare coepero praevaricationes Israhel super eum visitabo et super altaria Bethel et amputabuntur cornua altaris et cadent in terram
15 I will tear down the winter house along with the summer house; the houses of ivory will also perish, and the great houses will come to an end,”
et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus