< Acts 8 >

1 And Saul was there, giving approval to Stephen’s death. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
Saul bhi Stephen ke morai dibole monjur korise, aru etu dinte Jerusalem te thaka girja te bisi dukh digdar ahise; aru sob biswasi khan Judea aru Samaria te alag-alag jai jaise, khali apostle khan he thakise.
2 God-fearing men buried Stephen and mourned deeply over him.
Biswasi manu khan pora Stephen laga gaw uthai loijai kene kobor dise, aru manu khan mon dukh korise.
3 But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
Kintu Saul girja khan ke biya kori bole kosis kori thakise; aru ghor-ghor te jai kene, mota aru maiki sobke dhori kene bondhi ghor te hali dise.
4 Those who had been scattered preached the word wherever they went.
Aru jun biswasi alag phale jai jaisele taikhan ja-a jaga sob te khushi laga khobor prochar kori thakise.
5 Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ to them.
Titia Philip Samaria sheher te jai kene manu khan ke Khrista laga kotha prochar kori dise.
6 The crowds gave their undivided attention to Philip’s message and to the signs they saw him perform.
Aru Philip ki kotha prochar korise, taikhan mon dikene hunise, aru tai kori diya asurit kaam khan dikhise.
7 With loud shrieks, unclean spirits came out of many who were possessed, and many of the paralyzed and lame were healed.
Bisi manu bhitor te dusto atma khan thakise, aru eitu khan taikhan pora ulai jaise, jor pora hala kori kene. Bisi manu jothor aru lengra khan bhi changai paise.
8 So there was great joy in that city.
Aru etu sheher manu khan bisi khushi korise.
9 Prior to that time, a man named Simon had practiced sorcery in the city and astounded the people of Samaria. He claimed to be someone great,
Kintu ta te Simon koi kene ekjon manu thakise, tai jadu montor kori kene Samaria manu khan ke asurit kori dise, aru tai nijorke ekjon dangor manu ase koi thake.
10 and all the people, from the least to the greatest, heeded his words and said, “This man is the divine power called the Great Power.”
Aru sob Samaria manu chutu pora dangor tak tai laga kotha bhal pora huni thakise aru koise, “Etu manu logote Isor laga takot ase.”
11 They paid close attention to him because he had astounded them for a long time with his sorcery.
Tai laga kotha manu khan hune, kelemane bisi homoi pora tai jadu montor kori kene manu khan ke asurit kaam dikhai thakise, etu karone taikhan tai laga kotha mani thakise.
12 But when they believed Philip as he preached the gospel of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Kintu jitia taikhan Philip ke biswas korise, aru tai Isor laga rajyo kotha aru Jisu Khrista laga naam ke prochar korise, bisi mota aru maiki khan baptizma loise.
13 Even Simon himself believed and was baptized. He followed Philip closely and was astounded by the great signs and miracles he observed.
Titia Simon nijor bhi biswas korise, aru tai baptizma loi kene Philip logote thaki jaise, aru jitia asurit kaam khan kora dikhise, tai bisi khushi paise.
14 When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them.
Jitia Jerusalem te thaka apostle khan Samaria pora Isor kotha loise koi kene hunise, taikhan nimite Peter aru John ke pathaise.
15 On their arrival, they prayed for them to receive the Holy Spirit.
Jitia Peter aru John ta te punchise, taikhan nimite prathana korise, taikhan Pobitro Atma pabo nimite.
16 For the Holy Spirit had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
Kelemane Pobitro Atma taikhan logote aha nai, kintu taikhan Probhu Jisu naam pora khali baptizma he loi kene thaka karone.
17 Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
Titia Peter aru John taikhan uporte hath rakhi kene prathana kori dise, aru taikhan Pobitro Atma paise.
18 When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money.
Aru jitia Simon dikhise apostle khan manu laga uporte hath rakhile Pobitro Atma pai ase, tai apostle khan ke poisa dibole bisarise.
19 “Give me this power as well,” he said, “so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
Titia tai koise, “Moike bhi etu adhikar dibi, ta te moi jun uporte hath rakhibo tai Pobitro Atma pabo.”
20 But Peter replied, “May your silver perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
Kintu Peter taike koise, tumi laga poisa tumi logote khotom hoi jabo, kelemane tumi Isor laga bordan poisa pora kini bole bhabi ase.
21 You have no part or share in our ministry, because your heart is not right before God.
Tumi laga yate eku bhag aru hisa nai, kelemane Probhu usorte tumi laga mon thik nohoi.
22 Repent, therefore, of your wickedness, and pray to the Lord. Perhaps He will forgive you for the intent of your heart.
Etu nimite mon ghura bhi aru biya bhabona pora ulabi, aru Probhu usorte prathana koribi, titia Tai pora tumi laga letera mon aru biya bhabona pora maph kori dibo pare.
23 For I see that you are poisoned by bitterness and captive to iniquity.”
Kelemane moi dikhi ase tumi laga biya bhabona aru paap pora bandi thaka mon to.”
24 Then Simon answered, “Pray to the Lord for me, so that nothing you have said may happen to me.”
Titia Simon koise, “Probhu logot moi nimite prathana kori dibi, apuni pora ki koise etu moi uporte nahibole nimite.”
25 And after Peter and John had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel in many of the Samaritan villages.
Jitia taikhan Isor kotha koi dise aru sakhi korise, Peter aru John wapas Jerusalem te jaise, aru Samaria manu laga bosti khan te jai kene Isor laga kotha prochar korise.
26 Now an angel of the Lord said to Philip, “Get up and go south to the desert road that goes down from Jerusalem to Gaza.”
Titia Probhu laga sorgodoth Philip logote kotha korise, aru koise, “Uthibi aru dakshin laga rasta jun to Jerusalem hoi kene Gaza te jai ta te jabi.”- Etu rasta balu laga jaga pora jai.
27 So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, a court official in charge of the entire treasury of Candace, queen of the Ethiopians. He had gone to Jerusalem to worship,
Titia tai uthi kene jaise. Aru ta te Ethiopia laga ekjon hijira manu thakise, tai ekjon dangor adhikar chola manu thakise, tai Candace, Ethiopia laga rani laga dhun sampoti sa-a manu asele, aru tai mohima kori bole Jerusalem te jai thakise.
28 and on his return was sitting in his chariot reading Isaiah the prophet.
Aru tai laga ghora gaari te bohi kene wapas ghor te jai thakise, aru Isaiah bhabobadi laga kitab porhi thakise.
29 The Spirit said to Philip, “Go over to that chariot and stay by it.”
Titia Atma pora Philip ke koise, “Jai kene ghora gari usorte bohibi.”
30 So Philip ran up and heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked.
Titia Philip tai usorte polaikene jaise, aru Tai Isaiah bhabobadi laga kitab porhi thaka hunise, aru koise, “Tumi ki porhi ase etu bujhi pai ase?”
31 “How can I,” he said, “unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
Titia tai koise, “Moi kineka janibo, jitia tak moike kunba pora nashikai?” Titia tai Philip ke ghora gari te bohi bole matise.
32 The eunuch was reading this passage of Scripture: “He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so He did not open His mouth.
Etiya jun to kitab Ethiopia manu pora porhi thakise etu eneka thakise, “Taike ekta mer bolidan dibole nisena loi jaise, Aru jineka mer bacha pora chuli kata manu usorte chup-chap pora bohe, Etu nisena, aru Tai pora Tai laga mukh khula nai.
33 In His humiliation He was deprived of justice. Who can recount His descendants? For His life was removed from the earth.”
Tai laga bisar sorom khilai dikene Tai usor pora loi jaise. Kun Tai laga manu khan ase koi kene kobo pare? Kelemane Tai laga jibon to etu duniya pora uthai loise.”
34 “Tell me,” said the eunuch, “who is the prophet talking about, himself or someone else?”
Titia hijira pora Philip ke hudise, “Moi apuni ke anurodh kori ase, kun bhabobadi laga kotha koi ase, tai nijor laga koi ase, na dusra manu laga kotha koi ase?”
35 Then Philip began with this very Scripture and told him the good news about Jesus.
Titia Philip tai mukh khuli se, aru Isor kotha pora shuru kori kene, Jisu laga kotha taike prochar korise.
36 As they traveled along the road and came to some water, the eunuch said, “Look, here is water! What is there to prevent me from being baptized?”
Taikhan rasta te jai thaka homoi te pani thaka jagah ponchise, titia hijira pora koise, “Sabi, yate pani ase, moike baptizma lobole nimite ki pora rukhai ase?’”
Titia Philip pora koise, “Jodi tumi mon pora biswas kore, baptizma lobo pare.” Titia tai koise, “Moi biswas kore Jisu Khrista Isor laga chokra ase koi kene.”
38 And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water, and Philip baptized him.
Titia tai ghora gari ke rukhibole hukum dise. Aru Philip aru hijira duijon panite namikene jaise, aru Philip pora taike baptizma dise.
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, but went on his way rejoicing.
Jitia taikhan pani pora ulai ahise, Probhu laga Atma pora Philip ke loi jaise, titia hijira taike aru dikha nai, kintu tai bisi khushi pora jai jaise.
40 But Philip appeared at Azotus and traveled through that region, preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
Kintu Philip to Azotus te ahise, aru pura jagate tai jaise, jitia tak tai Caesarea puncha nai, tai sob sheher khan te jai kene Isor laga kotha prochar korise.

< Acts 8 >