< Acts 6 >
1 In those days when the disciples were increasing in number, the Grecian Jews among them began to grumble against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
ଆକେନ୍ ବେଲା ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ମ୍ନା ୱେଗେ । ଆତେନ୍ବେଲା ଗ୍ରୀକ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଜିଉଦିଇଂ ଏବ୍ରୀ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଇଂନେ ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଇଂକେ ଉଡ଼ି ଦର୍କାର୍ ଅଃତେନ୍ ଇସାବ୍ରେ ବଲେ ବାଟା ଆବିଲା ଦେକ୍ରକମ୍ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
2 So the Twelve summoned all the disciples and said, “It is unacceptable for us to neglect the word of God in order to wait on tables.
ଆତ୍ବିତ୍ରେ ଗୋମ୍ୱାର୍ ରୁଆ ସିସ୍ଇଂକେ ଡାଗ୍ରା ୱାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପର୍ମେସର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାରି ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆବଚେ ବିନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଟିକ୍ ଣ୍ତୁ । ବଲେ ବାଟାନେ ଦିଆନ୍ ମାବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ଚାଲେ ବନେ ନେଁ ମତରେ ବଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 Therefore, brothers, select from among you seven men confirmed to be full of the Spirit and wisdom. We will appoint this responsibility to them
ଆତେନ୍ସା ଏ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଗୁ ରୁଆ ଙ୍ଗିରେକେ ବାଚେପା । ମେଇଂ ଜେନ୍ତିକି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମୁଆଃବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଲେଃଏ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆରି ବୁଦିରେ ତ୍ନ ଲେଃଏ । ନେ ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଦାଇତ୍ ନେବିଏ ।
4 and will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
ତେଲା ନେ ପାର୍ତନାରେ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍ କାମ୍ରେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ସମୟ୍ ବିନେୟାଏ ।”
5 This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, as well as Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.
ଆତନ୍ ଦଲ୍ନେ ସାପାରେ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂନେ ସାମୁଆଁରେ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆରି ଆକେନ୍ କାମ୍ନ୍ସା ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଲେଃକ୍ନେ ସ୍ତିଫାନ ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁକେ ଆରି ଫିଲିପ୍ପ, ପ୍ରକର, ନିକାନର, ତିମନ୍, ପାର୍ମନା ଆରି ଅଃସେ ଜିଉଦି ଦର୍ମ ଦିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକ୍ନେ ଆଣ୍ଟିୟକନେ ଆରି ଅଣଯିଉଦି ନୀକଲାୟକେ ବାଚେ ଆର୍କେ ।
6 They presented these seven to the apostles, who prayed and laid their hands on them.
ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ଆକେନ୍ ଗୁ ରୁଆ ଆତ୍ଲା ନ୍ତି ବଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
7 So the word of God continued to spread. The number of disciples in Jerusalem grew rapidly, and a great number of priests became obedient to the faith.
ଦେକ୍ରକମ୍ ପର୍ମେସର୍ନେ ସାମୁଆଁ ପିତୁର୍ପାକା ଉଡ୍ରାଡିଙ୍ଗ୍ୱେକେ । ଯିରୁସାଲାମ୍ନିଆ ସିସ୍ଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ଜାବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ । ଦେକ୍ରକମ୍କି ଜିଉଦି ପୁଜାରି ଇଂନେବାନ୍ ଗୁଲେରୁଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆରି ପାଲେ ଆର୍କେ ।
8 Now Stephen, who was full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
ସ୍ତିଫାନ ପର୍ମେସର୍ ବାନ୍ ଅନୁଗ୍ରଅ ଆରି ବପୁ ବାଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ବିନ୍ବିନ୍ ରକମ୍ କାବା କାମ୍ ଆରି ଚିନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂଗେ ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁରେ ପାରାମାନ୍ ବିଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
9 But resistance arose from what was called the Synagogue of the Freedmen, including Cyrenians, Alexandrians, and men from the provinces of Cilicia and Asia. They began to argue with Stephen,
ମାତର୍ କୁରୁଣୀ ଆରି ଆଲେକ୍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆନେ ଚାକର୍ବାନ୍ ମୁକ୍ତି ବାଲେଃକ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ରାସିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ପାର୍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେକ୍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ରେମୁଆଁ । ବାରି କିଲିକିଆ ଆରି ଆସିଆ ଦେସ୍ନ୍ନିଆ ବାସାଲେଃକ୍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ରେମୁଆଁନେ ତଡ଼ିଆଚେ ସ୍ତିଫାନ୍ ଏତେ ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
10 but they could not stand up to his wisdom or the Spirit by whom he spoke.
ମାତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସ୍ତିପାନ୍କେ ଏନ୍ତି ଜ୍ଞାନ୍ ବିକେ ଜେ ଜା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁକେ ଉଲ୍ଟା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
11 Then they prompted some men to say, “We heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God.”
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ଲାଞ୍ଚ୍ ବିଚେ ଆକେନ୍ ବାଲିର୍ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ “ନେ ଆମେକେ ମୋଶାନେ ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ନେଅଁକେ ।”
12 So they stirred up the people, elders, and scribes and confronted Stephen. They seized him and brought him before the Sanhedrin,
ଦେକ୍ରକମ୍ ମେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦର୍ମ ନେତାକେ ଆରି ଦରମ୍ ଗୁରୁଇଂକେ ଆଡେ ବିଃ ଆର୍ଗେ ଆରି ସ୍ତିପାନ୍କେ ସାଚେ ମ୍ନାଃ ବିଚାର୍ନ୍ନିଆ ଡୁଂୱେଆର୍କେ ।
13 where they presented false witnesses who said, “This man never stops speaking against this holy place and against the law.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମେଁ ବିରଦ୍ରେ ମିଚ୍ ସାକି ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଉଡ଼ିରୁଆକେ ବିତ୍ରେ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁ କାଲାଆଃ ନେନେ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର୍ ଆରି ମସାନେ ନିୟମ୍ ବିରଦ୍ରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ।
14 For we have heard him say that Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”
ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍କେ ପାକ୍ଚି ବିଏ ଆରି ମୋଶାବାନ୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ସାପା ନିୟମ୍ ବଦ୍ଲେ ବିଏ ଡାଗ୍ଚେ ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ନେ ଅଁନେଲେକେ!”
15 All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.
ଆତେନ୍ବେଲା ଆତ୍ଅରିଆ କଲେଃକ୍ନେ ସାପାରେ ମୁଇଂ ମୁଆଃରେ ସ୍ତିପାନ୍ପାକା କେଆର୍କେ ଜେ ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଃ କିତଂ ଦୁତ୍ନେ ସାର୍ମୁଆଃ ରକମ୍ ତ୍ନାଡିଂଗେ ।