< Acts 5 >
1 Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
But a man, Anany bi name, with Safira, his wijf,
2 With his wife’s full knowledge, he kept back some of the proceeds for himself, but brought a portion and laid it at the apostles’ feet.
seelde a feeld, and defraudide of the prijs of the feeld; and his wijf was witinge. And he brouyte a part, and leide bifor the feet of the apostlis.
3 Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has filled your heart to lie to the Holy Spirit and withhold some of the proceeds from the land?
And Petre seide to hym, Anany, whi hath Sathanas temptid thin herte, that thou lye to the Hooli Goost, and to defraude of the prijs of the feeld?
4 Did it not belong to you before it was sold? And after it was sold, was it not at your disposal? How could you conceive such a deed in your heart? You have not lied to men, but to God!”
Whethir it vnseld was not thin; and whanne it was seld, it was in thi power? Whi hast thou put this thing in thin herte? Thou hast not lied to men, but to God.
5 On hearing these words, Ananias fell down and died. And great fear came over all who heard what had happened.
Anany herde these wordis, and felde doun, and was deed. And greet drede was maad on alle that herden.
6 Then the young men stepped forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
And yonge men risen, and mouyden hym awei, and baren hym out, and birieden.
7 About three hours later his wife also came in, unaware of what had happened.
And ther was maad as a space of thre ouris, and his wijf knewe not that thing that was don, and entride.
8 “Tell me,” said Peter, “is this the price you and your husband got for the land?” “Yes,” she answered, “that is the price.”
And Petre answerde to hir, Womman, seie to me, whether ye seelden the feeld for so mych? And sche seide, Yhe, for so mych.
9 “How could you agree to test the Spirit of the Lord?” Peter replied. “Look, the feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
And Petre seide to hyr, What bifelde to you, to tempte the spirit of the Lord? Lo! the feet of hem that han birieden thin hosebonde ben at the dore, and thei schulen bere thee out.
10 At that instant she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.
Anoon sche felde doun at hise feet, and diede. And the yonge men entriden, and founden hir deed, and thei baren hir out, and birieden to hir hosebonde.
11 And great fear came over the whole church and all who heard about these events.
And greet drede was maad in al the chirche, and in to alle that herden these thingis.
12 The apostles performed many signs and wonders among the people, and with one accord the believers gathered together in Solomon’s Colonnade.
And bi the hoondis of the apostlis signes and many wondris weren maad in the puple. And alle weren of oon acord in the porche of Salomon.
13 Although the people regarded them highly, no one else dared to join them.
But no man of othere durste ioyne hymsilf with hem, but the puple magnyfiede hem.
14 Yet more and more believers were brought to the Lord—large numbers of both men and women.
And the multitude of men and of wymmen bileuynge in the Lord was more encreessid,
15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on cots and mats, so that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he passed by.
so that thei brouyten out sike men in to stretis, and leiden in litle beddis and couchis, that whanne Petre cam, nameli the schadew of hym schulde schadewe ech of hem, and thei schulden be delyuerid fro her syknessis.
16 Crowds also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, and all of them were healed.
And the multitude of citees niy to Jerusalem ran, bryngynge sijk men, and that weren trauelid of vnclene spiritis, whiche alle weren heelid.
17 Then the high priest and all his associates, who belonged to the party of the Sadducees, were filled with jealousy. They went out
But the prince of preestis roos vp, and alle that weren with hym, that is the eresye of Saduceis, and weren fillid with enuye;
18 and arrested the apostles and put them in the public jail.
and leiden hondis on the apostlis, and puttiden hem in the comyn warde.
19 But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out, saying,
But the aungel of the Lord openyde bi nyyt the yatis of the prisoun, and ledde hem out, and seide, Go ye,
20 “Go, stand in the temple courts and tell the people the full message of this new life.”
and stonde ye, and speke in the temple to the puple alle the wordis of this lijf.
21 At daybreak the apostles entered the temple courts as they had been told and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they convened the Sanhedrin—the full assembly of the elders of Israel—and sent to the jail for the apostles.
Whom whanne thei hadden herd, thei entriden eerli in to the temple, and tauyten. And the prince of preestis cam, and thei that weren with him, and clepiden togidre the counsel, and alle the eldre men of the children of Israel; and senten to the prisoun, that thei schulden be brouyt forth.
22 But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they returned with the report:
And whanne the mynystris camen, founden hem not, and for the prisoun was openyd, thei turneden ayen,
23 “We found the jail securely locked, with the guards posted at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”
and teelden, and seiden, We founden the prisoun schit with al diligence, and the keperis stondynge at the yatis; but we opneden, and founden no man ther ynne.
24 When the captain of the temple guard and the chief priests heard this account, they were perplexed as to what was happening.
And as the maiestratis of the temple, and the princis of preestis herden these wordis, thei doutiden of hem, what was don.
25 Then someone came in and announced, “Look, the men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people!”
But a man cam, and teelde to hem, For lo! tho men whiche ye han put in to prisoun, ben in the temple, and stonden, and techen the puple.
26 At that point, the captain went with the officers and brought the apostles—but not by force, for fear the people would stone them.
Thanne the magistrat wente with the mynystris, and brouyte hem with out violence; for thei dredden the puple, lest thei schulden be stonyd.
27 They brought them in and made them stand before the Sanhedrin, where the high priest interrogated them.
And whanne thei hadden brouyt hem, thei settiden hem in the counsel; and the princes of prestis axiden hem,
28 “We gave you strict orders not to teach in this name,” he said. “Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us responsible for this man’s blood.”
and seiden, In comaundement we comaundiden you, that ye schulden not teche in this name, and lo! ye han fillid Jerusalem with youre teching, and ye wolen bringe on vs the blood of this man.
29 But Peter and the other apostles replied, “We must obey God rather than men.
And Petre answeride, and the apostlis, and seiden, It bihoueth to obeie to God, more than to men.
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you had killed by hanging Him on a tree.
God of oure fadris reiside Jhesu, whom ye slowen, hangynge in a tre.
31 God exalted Him to His right hand as Prince and Savior, in order to grant repentance and forgiveness of sins to Israel.
God enhaunside with his riythond this prince and sauyour, that penaunce were yyue to Israel, and remyssioun of synnes.
32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
And we ben witnessis of these wordis, and the Hooli Goost, whom God yaf to alle obeischinge to him.
33 When the Council members heard this, they were enraged, and they resolved to put the apostles to death.
Whanne thei herden these thingis, thei weren turmentid, and thouyten to sle hem.
34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a short time.
But a man roos in the counsel, a Farise, Gamaliel bi name, a doctour of the lawe, a worschipful man to al the puple, and comaundide the men to be put without forth for a while.
35 “Men of Israel,” he said, “consider carefully what you are about to do to these men.
And he seide to hem, Ye men of Israel, take tent to you silf on these men, what ye schulen do.
36 Some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
For bifore these daies Teodas, that seide hym silf to be sum man, to whom a noumbre of men consentiden, aboute foure hundrid; which was slayn, and alle that bileueden to hym, weren disparplit, and brouyt to nouyt.
37 After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and drew away people after him. He too perished, and all his followers were scattered.
Aftir this, Judas of Galilee was in the daies of professioun, and turnyde awei the puple aftir hym; and alle hou manye euere consentiden to hym, weren scatered, and he perischide.
38 So in the present case I advise you: Leave these men alone. Let them go! For if their purpose or endeavor is of human origin, it will fail.
And now therfor Y seie to you, departe ye fro these men, and suffre ye hem; for if this counsel ether werk is of men, it schal be vndon;
39 But if it is from God, you will not be able to stop them. You may even find yourselves fighting against God.”
but if it is of God, ye moun not vndo hem, lest perauenture ye be foundun to repugne God.
40 At this, they yielded to Gamaliel. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and released them.
And thei consentiden to him; and thei clepiden togidere the apostlis, and denounsiden to hem, that weren betun, that thei schulden no more speke in the name of Jhesu, and thei leten hem go.
41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing that they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
And thei wenten ioiynge fro the siyt of the counsel, that thei weren had worthi to suffre dispisyng for the name of Jhesu.
42 Every day, in the temple courts and from house to house, they did not stop teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.
But ech dai thei ceessiden not in the temple, and aboute housis, to teche and to preche Jhesu Crist.