< Acts 4 >

1 While Peter and John were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
हेजू पतरस ते यूहन्ना लोकन सेइं गल्लां केरते थिये, त किछ याजक ते मन्दरेरे पेरहेदार ते किछ सदूकी लोक तैड़ी पुज़े।
2 greatly disturbed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
तैना बड़े सेरकोए, कि पतरस ते यूहन्ना लोकन एरी शिक्षा देते कि परमेशरे मर्रे लोकन ज़ींतो केरेलो, ज़ेन्च़रे तैनी यीशु मुड़दन मरां ज़ींतो कियोरोए।
3 They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in custody until the next day.
तैनेईं तैना दुइयोवं दिहैड़ी तगर गिरफ्तार रख्खे, किजोकि तै ड्लोझ़ारो मौको थियो।
4 But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand.
पन केही लोकेईं वचन शुन्तां यीशु पुड़ विश्वास कियो, ते तैन केरि तैधात 5000 मड़द भोइ।
5 The next day the rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem,
होरसां एरू भोवं कि तैन केरे लीडर ते बुज़ुर्ग ते शास्त्री यरूशलेम नगरे मां जम्हां भोए।
6 along with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and many others from the high priest’s family.
हन्ना महायाजक तैड़ी थियो, ते कैफा ते यूहन्ना महायाजक ते सिकन्दर ते खानदेंनरे होरे लोक भी तैड़ी थिये।
7 They had Peter and John brought in and began to question them: “By what power or what name did you do this?”
तैनेईं पतरस ते यूहन्ना मझ़ाटे खड़े किये ते तैन पुच़्छ़ू, “तुसेईं केसेरे शेक्ति या केसेरे अधिकारे सेइं एन कम कियोरूए?”
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of the people!
तैखन पतरस पवित्र आत्माई सेइं भरपूर भोइतां तैन एन्च़रे सेइं ज़ोने लगो, “हे कौमरे लीडराव ते बुज़ुर्गव।
9 If we are being examined today about a kind service to a man who was lame, to determine how he was healed,
अगर अज़ असन एल्हेरेलेइ पूछ ताछ की गातीए, कि असां एक्की रोड़े कम्मेरो जुवाब देम, ज़ैन असेईं एक्की टोंटे मैनेरे लेइ कमाव ते तैस शिफ़ा दित्ती।
10 then let this be known to all of you and to all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed.
ते तुसन ते सारे इस्राएलिन ए पतो लग्गे, कि ए मैन्हु यीशु मसीह नैसरेरे नव्वेंरी शक्ति सेइं बेज़्झ़ोइतां तुश्शे सामने खड़ोए, ज़ै यीशु तुसेईं क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरो थियो, पन परमेशरे तै मुड़दन मरां ज़ींतो कियोरोए।
11 This Jesus is ‘the stone you builders rejected, which has become the cornerstone.’
ए तैए घोड़े, ज़ै तुसेईं मिस्त्रेईं रद्दी कियोरो थियो, पन तैए घोड़ कूनेरो खास घोड़ भोइ जेव।
12 Salvation exists in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved.”
ते पापां केरि माफ़ी केन्ची होरेरे ज़िरिये सेइं नईं, किजोकि अम्बरेरां बुन मैनन् मां कोई होरू दुइयोवं नवं नईं दित्तेरू, ज़ेसेरे ज़िरिये सेइं मुक्ति मैल्ले, सिर्फ यीशुएरे नंव्वे सेइं मुक्ति आए।”
13 When they saw the boldness of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they marveled and took note that these men had been with Jesus.
ज़ैखन तैनेईं पतरस ते यूहन्नारी दिलेरी हेरी, त तैखन तैन पतो लगो, कि एना त अनपड़ ते मामुली मैन्हु आन ते तैना बड़े हैरान भोए, तैखन तैनेईं बुझ़ू कि एना लोक यीशु सेइं साथी राहोरेन।
14 And seeing the man who had been healed standing there with them, they had nothing to say in response.
तैनेईं पतरस ते यूहन्नारे खलाफ किछ न ज़ोई बटु, एल्हेरेलेइ कि ज़ै मैन्हु बेज़्झ़ोरो थियो, तै मैन्हु तैन सेइं साथी खड़खड़ो थियो।
15 So they ordered them to leave the Sanhedrin and then conferred together.
तैखन तैनेईं पतरस ते यूहन्ना महासभा करां बेइर नेनेरे लेइ ज़ोवं, ते एप्पू मांमेइं मुशोरो केरने लगे।
16 “What shall we do with these men?” they asked. “It is clear to everyone living in Jerusalem that a remarkable miracle has occurred through them, and we cannot deny it.
“असां एन लोकन सेइं कुन केरम? यरूशलेम नगरेरे सब लोक ज़ानतन कि एन लोकेईं अक बड़ो चमत्कार कियोरोए, ज़ेसेरो अस इन्कार न केरि बटम।
17 But to keep this message from spreading any further among the people, we must warn them not to speak to anyone in this name.”
पन एल्हेरेलेइ अस एन न चाम कि ए गल लोकन मां जादे मुशूर न भोए, रोड़ू त एन्ने कि अस एन धमकेइतां ज़ोम कि अज़ेरे बाद एन नवं घिन्तां केन्ची सेइं गल न केरन।”
18 Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
तैखन तैनेईं पतरस ते यूहन्ना अन्तर कुजेइतां हदैयत दित्ती, “यीशुएरू नवं घिन्तां केन्ची सेइं गल न केरथ, ते न शिक्षा देइयथ।”
19 But Peter and John replied, “Judge for yourselves whether it is right in God’s sight to listen to you rather than God.
पन पतरस ते यूहन्ना तैन जुवाब दित्तो, “तुस एप्पू ए फैसलो केरा, कि कुन ए गल परमेशरेरी नज़री मां ठीके, फिरी अस तुश्शी गल मन्नम कि परमेशरेरी?
20 For we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
किजोकि एन नईं कि ज़ैन किछ असेईं शुनू ते लाहू, ते तैसेरे बारे मां ज़ोतम।”
21 After further threats they let them go. They could not find a way to punish them, because all the people were glorifying God for what had happened.
तैखन तैनेईं पतरस ते यूहन्ना धमकेइतां हथरां छ़डे, द्रासले मां तैना फैसलो न केरि सके, कि एन सज़ा त देम पन केन्च़रे देम, किजोकि तमाम लोक ए चमत्कार हेरतां परमेशरेरी महिमा केरते थिये।
22 For the man who was miraculously healed was over forty years old.
किजोकि ज़ैस मैन्हु पुड़ शिफ़ा देनेरो चमत्कार हिरावरो थियो, तै 40 सालन करां जादे उमरारो थियो।
23 On their release, Peter and John returned to their own people and reported everything that the chief priests and elders had said to them.
पतरस ते यूहन्ना तैट्ठां छुट्नेरां बाद अपने लोकन कां च़ले जे, ते ज़ैन किछ प्रधान याजक ते बुज़ुर्गेईं तैन ज़ोरू थियूं, तैन सेइं शुनावं।
24 When the believers heard this, they lifted up their voices to God with one accord. “Sovereign Lord,” they said, “You made the heaven and the earth and the sea and everything in them.
ज़ैखन तैनेईं एना गल्लां शुनी त अक भोइतां बड़े ज़ोरे सेइं परमेशरे कां प्रार्थना केरने लगे, तीं धरती त कने अम्बर ते समुन्द्रे ते ज़ैन किछ एसमां आए बनोरूए।
25 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of Your servant, our father David: ‘Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
तीं पवित्र आत्मारे ज़िरिये सेइं अपने सेवक इश्शे पूर्वज दाऊदेरी ज़िरिये ज़ोरू थियूं, “‘कि कौमेईं किजो हैल्लो मच़ाव? ते मुलखां-मुलखां केरे लोक किजो बेफैइदे खियाल केरतन?
26 The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One.’
ज़मीनरे राज़े, प्रभु ते तैसेरे मसीहेरे खलाफ खड़े भोए ते हाकिम साथी खड़े भोए।’
27 In fact, this is the very city where Herod and Pontius Pilate conspired with the Gentiles and the people of Israel against Your holy servant Jesus, whom You anointed.
“एन सच़्च़े कि हेरोदेस पुन्तियुस ते पिलातुस भी गैर यहूदी ते सब इस्राएली लोकन सेइं साथी तेरे पवित्र सेवक यीशुएरे खलाफ नगर-नगरे मां खड़े भोए, ज़ै तीं मसीह ठहरावरो थियो।
28 They carried out what Your hand and will had decided beforehand would happen.
तैना एल्हेरेलेइ अकोट्ठे भोरे थिये कि ज़ैन किछ तू अपनि कुदरतारो इरादेरे मुताबिक पेइले तैनी ठहरावरू थियूं, तैस पुड़ अमल केरम।
29 And now, Lord, consider their threats, and enable Your servants to speak Your word with complete boldness,
हुनी हे प्रभु, तैन केरि धेमकी शुन, ते अपने दासन इन वरदान दे, कि तेरू बच्चन बेड़ि दिलेरी सेइं लोकन शुनेई बटम।
30 as You stretch out Your hand to heal and perform signs and wonders through the name of Your holy servant Jesus.”
अपनो हथ अग्रोवं रख, ते अपने पवित्र सेवक यीशुएरे नंव्वे सेइं शिफ़ा दे, ते चमत्कार ते निशान हिरा।”
31 After they had prayed, their meeting place was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly.
ते ज़ैखन तैनेईं प्रार्थना की, त ज़ैस ठैरी तैना अकोट्ठे जम्हां थिये, त तै ठार हिल्ली, ते तैना सब पवित्र आत्माई सेइं भेरोए, ते परमेशरेरू बच्चन बेड़ि दिलेरी सेइं शुनाने लगे।
32 The multitude of believers was one in heart and soul. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they owned.
विश्वास केरनेबालां केरि मण्डली अक मन ते अक जान थी, कोई भी एरो न थियो ज़ै अपनो माल अपनो समझ़तो भोए, बल्के होरन भी सैरी चीज़न मां शामल रखते थिये।
33 With great power the apostles continued to give their testimony about the resurrection of the Lord Jesus. And abundant grace was upon them all.
ते प्रेरित बेड़ि शेक्ति सेइं प्रभु यीशुएरे मुड़दन मरां ज़ींते भोनेरी गवाही देते थिये, ते तैन पुड़ परमेशरेरो बड़ो अनुग्रह थियो।
34 There were no needy ones among them, because those who owned lands or houses would sell their property, bring the proceeds from the sales,
तैन मरां कोई भी गरीब न थियो, किजोकि ज़मीना केरे त घरां केरे मालिक तैन बेच़तां तैन केरि कीमत प्रेरितन कां आनते थिये।
35 and lay them at the apostles’ feet for distribution to anyone as he had need.
ते तैना तै रकम प्रेरितन देते थिये, ते हर केन्ची तैसेरी ज़ुरुरतारे मुताबिक बेंटतां देते थिये।
36 Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (meaning Son of Encouragement),
यूसुफ नंव्वेरो अक लेवी थियो, ज़ै साइप्रसेरो रानेबालो थियो, ते प्रेरितेईं तैसेरू नवं बरनबास रखेरू थियूं, (ज़ेसेरो मतलबे शैनतरु मट्ठू)।
37 sold a field he owned, brought the money, and laid it at the apostles’ feet.
तैनी अपनू ऊडार बेच़ू, ते कीमत एन्तां प्रेरितन दित्ती।

< Acts 4 >