< Acts 24 >
1 Five days later the high priest Ananias came down with some elders and a lawyer named Tertullus, who presented to the governor their case against Paul.
五天后,大祭司亚拿尼亚、几名长老和一位名叫帖土罗的律师来到总督府,控告保罗。
2 When Paul had been called in, Tertullus opened the prosecution: “Because of you, we have enjoyed a lasting peace, and your foresight has brought improvements to this nation.
当保罗被传唤过来,帖土罗开始控诉他:“腓力斯大人,因为你的缘故,民众长久以来一直享受着太平。由于您的明智判断,为了国家的利益而进行了改革。
3 In every way and everywhere, most excellent Felix, we acknowledge this with all gratitude.
全国人民都对你深表感激。
4 But in order not to burden you any further, I beg your indulgence to hear us briefly.
但为了不烦扰你,我们只需要占用你一点时间。
5 We have found this man to be a pestilence, stirring up dissension among the Jews all over the world. He is a ringleader of the sect of the Nazarenes,
我们发现这个人就像瘟疫一样,他煽动普天下的犹太人叛乱,还是拿撒勒派的头目。
6 and he even tried to desecrate the temple; so we seized him.
因为他想要污损圣殿,所以我们将他逮捕。
8 By examining him yourself, you will be able to learn the truth about all our charges against him.”
你只需亲自审问,就会清楚我们控告他的一切事实。”
9 The Jews concurred, asserting that these charges were true.
犹太人也应声附和,证实事实的确如此。
10 When the governor motioned for Paul to speak, he began his response: “Knowing that you have been a judge over this nation for many years, I gladly make my defense.
总督示意保罗回应。保罗开始申辩:“我知道你多年来一直担任本国的法官,我很乐意为自己辩护。
11 You can verify for yourself that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
有一点很容易证明,我是十二天前才抵达耶路撒冷进行礼拜,
12 Yet my accusers did not find me debating with anyone in the temple or riling up a crowd in the synagogues or in the city.
无论在圣殿、会堂或城里,没有人看到我跟人辩论或是煽动群众作乱,
13 Nor can they prove to you any of their charges against me.
他们现在控告我的事,也没有人能向你证明。
14 I do confess to you, however, that I worship the God of our fathers according to the Way, which they call a sect. I believe everything that is laid down by the Law and written in the Prophets,
但我要向你明确一件事:我谨遵正道信仰伺奉我们祖先的上帝,但他们称之为邪教。无论是律法还是先知所记载的一切,我都相信。
15 and I have the same hope in God that they themselves cherish, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
我和他们一样对上帝心存希望,相信无论是正义或不正义之人都会复活。
16 In this hope, I strive always to maintain a clear conscience before God and man.
因此,我在上帝和世人面前,努力保持无愧于心。
17 After several years, then, I returned to Jerusalem to bring alms to my people and to present offerings.
我曾离开这里几年,在返回时带来了捐款支援穷苦人,也为上帝带来了祭物。
18 At the time they found me in the temple, I was ceremonially clean and was not inciting a crowd or an uproar. But there are some Jews from the province of Asia
他们在圣殿中找到我时,我正在完成洁净礼,没有和大群民众在一起,更没有骚乱,
19 who ought to appear before you and bring charges, if they have anything against me.
当时只有几名来自亚西亚的犹太人而已。他们针对于我,今天就应该站在你面前控告我。
20 Otherwise, let these men state for themselves any crime they found in me when I stood before the Sanhedrin,
这些人如果发现我有什么罪行,当我站在公议会面前受审时,就会说出来了。
21 unless it was this one thing I called out as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’”
如果有什么特别的,那可能就是我向他们喊的那句话:‘我今天在你们面前受审,就是因为我相信死人复活。’”
22 Then Felix, who was well informed about the Way, adjourned the hearing and said, “When Lysias the commander comes, I will decide your case.”
腓力斯本人非常熟悉道,于是就故意拖延审讯。他说:“等千夫长吕西亚过来的时候,我再来决定你的案子。”
23 He ordered the centurion to keep Paul under guard, but to allow him some freedom and permit his friends to minister to his needs.
他吩咐百夫长看守保罗,但要给他一些自由,不要阻止保罗的亲友前来照料。
24 After several days, Felix returned with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him speak about faith in Christ Jesus.
几天后,腓力斯把他的犹太妻子土西拉带来。他们召见保罗,听他讲述对耶稣基督的信仰。
25 As Paul expounded on righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said, “You may go for now. When I find the time, I will call for you.”
保罗简述了关于在生活中遵循正道、自我控制和即将到来的审判,这让腓力斯感到警觉,于是说:“你现在可以走了,有机会再叫你过来。”
26 At the same time, he was hoping that Paul would offer him a bribe. So he sent for Paul frequently and talked with him.
此外,他也想让保罗向他行贿,所以后来又多次传见他,与他交流。
27 After two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus. And wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison.
两年过去了,非斯都接替了腓力斯的职务,腓力斯为了讨好犹太人,就将保罗继续关在监牢中。