< Acts 21 >
1 After we had torn ourselves away from them, we sailed directly to Cos, and the next day on to Rhodes, and from there to Patara.
Amih taeng lamloh ka khoe uh tih ka kat ham a om vaengah Koce la, a vuen ah Rhodo la, te lamkah loh Patria la thaeng ka pawk uh.
2 Finding a ship crossing over to Phoenicia, we boarded it and set sail.
Te vaengah Phoiniki la aka hlaikan sangpho te ka hmuh uh dongah ka ngol uh tih ka kat uh.
3 After sighting Cyprus and passing south of it, we sailed on to Syria and landed at Tyre, where the ship was to unload its cargo.
Tedae Kuprosa tueng vaengah banvoei la ka phael uh. Syria la ka hlaikan uh tih sangpho te hnopai hal ham a om dongah Tyre ah ka duem uh.
4 We sought out the disciples in Tyre and stayed with them seven days. Through the Spirit they kept telling Paul not to go up to Jerusalem.
Te vaengah hnukbang rhoek neh pahoi ka hum uh tih hnin rhih ka om uh. Jerusalem la Paula kun pawt ham amihte mueihla loha thui sak.
5 But when our time there had ended, we set out on our journey. All the disciples, with their wives and children, accompanied us out of the city and knelt down on the beach to pray with us.
Tedae khohnina cuum tom vaengah kaimih khaw caeh ham ka khoe uh tih kaimihte khopuei vongvoel duela huta camoe boeih loh n'thak uh. Te vaengah tuikaeng ah khuklu cungkueng neh thangthuitih khat neh khat ka phih uh thae.
6 And after we had said our farewells, we went aboard the ship, and they returned home.
Te phoeiah sangpho khuila ka yoeng uh tih amih khaw a im la bal uh.
7 When we had finished our voyage from Tyre, we landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.
Tedae Tyre lamloh Patolema ka pha uh vaengah yincaeh te ka khah uh. Te vaengah manucarhoek te ka voek uh tih amih te hnin at ka om puei uh.
8 Leaving the next day, we went on to Caesarea and stayed at the home of Philip the evangelist, who was one of the Seven.
A vuen ah ka cet uh tih Kaiserea te ka pha uh. Te vaengah olthangthen aka thui parhih khuikah aka om Philip im khuila ka kun uh tih anih taengah ka rhaeh uh.
9 He had four unmarried daughters who prophesied.
Anih taengah aka tonghma tah canu oila pali om.
10 After we had been there several days, a prophet named Agabus came down from Judea.
Khohnina sena om phoeiah atah Judah tonghma pakhat, a mingah Agabus te ha suntla,
11 Coming over to us, he took Paul’s belt, bound his own feet and hands, and said, “The Holy Spirit says: ‘In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and hand him over to the Gentiles.’”
Tedae kaimih taengla ha pawk vaengah Paul kah cihin te hang khuentih a kuta kho te a yen. Te phoeiah, “'Hekah cihin kungmah la aka om hlang te Jerusalem ah Judahrhoek loha pin vetih namtom kut aha voeih ni, 'tila Mueihla Cim loha thui,” a ti.
12 When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.
Te te ka yaak uh vaengah kaimih neh khokung khomahrhoek long khaw Jerusalem la caeh pawt ham amah te ka hloep uh.
13 Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
Te vaengah Paul loh, “Rhah tena saii uh tih ka thin paeng, Tedae kai tah Jerusalem ah pin ham bueng pawt tih Boeipa Jesuh ming dongah duek ham khaw sikim la ka om coeng,” a ti nah.
14 When he would not be dissuaded, we fell silent and said, “The Lord’s will be done.”
Te dongah anihte ngaiyak voel kolla ka paa uh tih Boeipa kah kongaih bangla om ka ti uh.
15 After these days, we packed up and went on to Jerusalem.
Khohnin te muep a thok phoeiah Jerusalem la caeh ham ka hlah uh.
16 Some of the disciples from Caesarea accompanied us, and they took us to stay at the home of Mnason the Cypriot, an early disciple.
Te vaengah Kaiserea lamkah hnukbang rhoek khaw kaimih taengla m'puei uh tih hnukbang rhuem pakhat, Kuporos hoel Manason taengah pah hamla n'thak uh.
17 When we arrived in Jerusalem, the brothers welcomed us joyfully.
Te dongah Jerusalem la ka pawkuhvaengah kaimih he manucarhoek loh hlaehlae n'doe uh.
18 The next day Paul went in with us to see James, and all the elders were present.
A vuen ah Paul tah kaimih neh James taengah ka kun uh tiha hamrhoekkhaw boeih ha pawk uh.
19 Paul greeted them and recounted one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry.
Te vaengah amih te a voektih a bibi dongah Pathen loh namtomrhoek hama saii pah te pakhat phoeiah pakhat rhipa thui pah.
20 When they heard this, they glorified God. Then they said to Paul, “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
Te dongah aka yarhoek loh Pathen tea thangpom uh tih anih te, “Manuca nang, Judah khuiah aka tangnahrhoek tea thawng a sang la muep om uh tih olkhueng neh aka hmae la boeiha om uh khaw na hmuh coeng.
21 But they are under the impression that you teach all the Jews who live among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or observe our customs.
Nang kawng khawa thuituen uh. Namtom bangla Judah pum te Moses taeng lamloha phaelhnahnina thuituen. Ca rhoek kah a yahvin a rhet pawt neh a khosing dongaha pongpa pawtnina thui.
22 What then should we do? They will certainly hear that you have come.
Namah na pawk he rhepa yaak uh vaengah metlam nim a om ve.
23 Therefore do what we advise you. There are four men with us who have taken a vow.
Te dongah ka thui uh bangla nang loh saii laeh. Amamih ah paipi aka khueh hlang pali loh kaimih taengah om,
24 Take these men, purify yourself along with them, and pay their expenses so they can have their heads shaved. Then everyone will know that there is no truth to these rumors about you, but that you also live in obedience to the law.
Te rhoek te khuen lamtah amih neh ciim laeh. A lua vok vaengkah ham khaw tangka te hnonah thil, Te daengah ni nang kawnga thui uh tea hong ni tila hlang boeihloh a ming eh. Tedae olkhueng aka tuem long tah namah khaw vai van.
25 As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they must abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals, and from sexual immorality.”
Aka tangnah namtomrhoek kawng dongah mueirhol buh neh thii, rhawnkhak neh Cukhalnah he rhael ham ol ka tloek uh tih ca ka pat uh coeng,” a ti uh.
26 So the next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he entered the temple to give notice of the date when their purification would be complete and the offering would be made for each of them.
Te dongah hlangrhoek te Paul loha khuen tih, hnin at a om phoeiah amih tea ciimtih bawkim khuila kun, ciimnah khohnin kah pahong tea doek nen tah amamih kah hmueih te pakhat rhip hama nawn pah.
27 When the seven days were almost over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
Hnin rhiha thok tom vaengah Asia lamkah Judahrhoek loh Paulte bawkim aha hmuh uh. Hlangping te boeiha huek uh tih anih te kuta hlah thil uh.
28 crying out, “Men of Israel, help us! This is the man who teaches everywhere against our people and against our law and against this place. Furthermore, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.”
“Israel hlang rhoek aw n'bom uh lah. Anih he pilnam nen khaw, olkhueng nen khaw, he hmuen nen khaw a kingkalh la omtih khotomrhaliah boeiha thuituen, Te phoeiah Greekrhoek khaw bawkim la hang khuen tih hmuen cim hea poeih bal,” tila pang uh.
29 For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they assumed that Paul had brought him into the temple.
Anih neh khopuei ah Ephesa kah Trophimu neh a hmaitangnah om coeng. Te dongah anihte Paul loh bawkim khuilaa khuen tilaa poek uh.
30 The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul and dragged him out of the temple, and at once the gates were shut.
Te dongah khopuei taha pum la tuen tih pilnam khuikaha capinah om. Paul tea tuuk uh tih bawkim poengvoellaa mawt uh phoeiah thohka te tloepa khaih uh.
31 While they were trying to kill him, the commander of the Roman regiment received a report that all Jerusalem was in turmoil.
Anih ngawn hamla a toem uh dongah Jerusalem pumloh a puen te olthang loh caem kah rhalboeipa taengla a pha.
32 Immediately he took some soldiers and centurions and ran down to the crowd. When the people saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.
Anih long te rhalkap neh rhalboeirhoek tleka khuentih amih tea suntlak thil. Rhalboeipa neh rhalkaprhoek tea hmuh uh daengah Paula boh uh te a toeng uh.
33 The commander came up and arrested Paul, ordering that he be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
Te vaengah rhalboeipa loh ham paan tih a tuuk tih thirhui panit neh pin ham ol a paek, Te phoeiah anih te metla om tiha saii tholh baa om khaw a cae pueng.
34 Some in the crowd were shouting one thing, and some another. And since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be brought into the barracks.
Tedae hlangping khuiah khat khatloh a paluep paluepa ouh tih, olpung kacan kongaha thuem a ham laa ming thai pawt dongah Paulte rhalkap im la khuen ham ol a paek.
35 When Paul reached the steps, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob.
Tedae kuihlak aha om vaengah hlangping kah thaehuetnah tea om dongah Paulte rhalkaprhoek loha koh uh.
36 For the crowd that followed him kept shouting, “Away with him!”
Pilnam rhaengpuei loha vaiuh tih, “Anih te hang khuen,” tila pang uh.
37 As they were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, “May I say something to you?” “Do you speak Greek?” he replied.
Rhalkap im laa khuen tom vaengah Paul loh rhalboeipa te, “A tueng atah nang taengah ol pakhat khaw ka thui dae ni,” a ti nah. Te long khaw, “Greek ol na ming nama?
38 “Aren’t you the Egyptian who incited a rebellion some time ago and led four thousand members of the ‘Assassins’ into the wilderness?”
Hnukbuet tue vaengkah boe aka koek tih hlangrhet la tongpa thawngli te khosoek la aka mawt, Egypt hoel te nang pawt nim?” a ti nah.
39 But Paul answered, “I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Now I beg you to allow me to speak to the people.”
Te dongah Paul loh, “Kai tah Kilikia Tarsus kah Judah hlang la ka omtih kho mailai kah pilnam moenih, Te dongah pilnam taengah thui ham khaw kai nan paek ham nang kan dawt,” a ti nah.
40 Having received permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. A great hush came over the crowd, and he addressed them in Hebrew:
Anih long khawa paek dongah kuihlak dongah aka pai Paul loh pilnam te kuta cavoih thil. Kamkhuemnah neh boeiha om vaengah Hebrew ol laa thui tih,