< Acts 2 >
1 When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
Cuando se cumplió plenamente el día de pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio;
2 Suddenly a sound like a mighty rushing wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento vehemente que venía con ímpetu, el cual llenó toda la casa donde estaban sentados;
3 They saw tongues like flames of fire that separated and came to rest on each of them.
y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, como el Espíritu Santo les daba que hablasen.
5 Now there were dwelling in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
(Moraban entonces en Jerusalén judíos, varones religiosos, de todas las naciones que están debajo del cielo.)
6 And when this sound rang out, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking his own language.
Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua.
7 Astounded and amazed, they asked, “Are not all these men who are speaking Galileans?
Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son galileos todos éstos que hablan?
8 How is it then that each of us hears them in his own native language?
¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en su lengua en que somos criados?
9 Parthians, Medes, and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
partos y medos, y elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia,
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome,
En Frigia y Panfilia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y romanos extranjeros, tanto judíos como convertidos,
11 both Jews and converts to Judaism; Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
12 Astounded and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos a los otros: ¿Qué es esto?
13 But others mocked them and said, “They are drunk on new wine!”
Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.
14 Then Peter stood up with the Eleven, lifted up his voice, and addressed the crowd: “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and listen carefully to my words.
Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y les habló diciendo: Varones judíos, y todos los que habitáis en Jerusalén, esto os sea notorio, y oíd mis palabras.
15 These men are not drunk, as you suppose. It is only the third hour of the day!
Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;
16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:
mas esto es lo que fue dicho por el profeta Joel:
17 ‘In the last days, God says, I will pour out My Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
Y será en los postreros días, dice Dios, derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; y vuestros jóvenes verán visiones, y vuestros viejos soñarán sueños.
18 Even on My menservants and maidservants I will pour out My Spirit in those days, and they will prophesy.
Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días, derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
19 I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego y vapor de humo;
20 The sun will be turned to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and glorious Day of the Lord.
El sol se volverá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;
21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
y acontecerá que todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.
22 Men of Israel, listen to this message: Jesus of Nazareth was a man certified by God to you by miracles, wonders, and signs, which God did among you through Him, as you yourselves know.
Varones Israelitas, oíd estas palabras: El Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis;
23 He was delivered up by God’s set plan and foreknowledge, and you, by the hands of the lawless, put Him to death by nailing Him to the cross.
éste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, tomándolo vosotros lo matasteis con manos inicuas, colgándole en un madero;
24 But God raised Him from the dead, releasing Him from the agony of death, because it was impossible for Him to be held in its clutches.
al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible ser detenido de ella.
25 David says about Him: ‘I saw the Lord always before me; because He is at my right hand, I will not be shaken.
Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí; porque lo tengo a la diestra, no seré removido.
26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will dwell in hope,
Por lo cual mi corazón se alegró, y mi lengua se gozó; y aun mi carne descansará en esperanza;
27 because You will not abandon my soul to Hades, nor will You let Your Holy One see decay. (Hadēs )
que no dejarás mi alma en el infierno, ni darás a tu Santo que vea corrupción. (Hadēs )
28 You have made known to me the paths of life; You will fill me with joy in Your presence.’
Me hiciste notorios los caminos de la vida; me llenarás de gozo con tu presencia.
29 Brothers, I can tell you with confidence that the patriarch David died and was buried, and his tomb is with us to this day.
Varones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fue sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta el día de hoy.
30 But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that He would place one of his descendants on his throne.
Así que siendo profeta, y sabiendo que con juramento le había Dios jurado que del fruto de su lomo, en cuanto a la carne, levantaría al Cristo que se sentaría sobre su trono;
31 Foreseeing this, David spoke about the resurrection of the Christ, that He was not abandoned to Hades, nor did His body see decay. (Hadēs )
viéndolo antes, habló de la resurrección del Cristo, que su alma no fue dejada en el infierno, ni su carne vio corrupción. (Hadēs )
32 God has raised this Jesus to life, to which we are all witnesses.
A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
33 Exalted, then, to the right hand of God, He has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
Así que, levantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros ahora veis y oís.
34 For David did not ascend into heaven, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand
Porque David no subió a los cielos; pero él dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra,
35 until I make Your enemies a footstool for Your feet.”’
hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
36 Therefore let all Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ!”
Sepa pues ciertísimamente toda la Casa de Israel, que a este Jesús que vosotros colgasteis en un madero, Dios ha hecho Señor y Cristo.
37 When the people heard this, they were cut to the heart and asked Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron a Pedro y a los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?
38 Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesús, el Cristo, para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.
39 This promise belongs to you and your children and to all who are far off—to all whom the Lord our God will call to Himself.”
Porque a vosotros es la promesa, y a vuestros hijos, y a todos los que están lejos; a cualesquiera que el Señor nuestro Dios llamare.
40 With many other words he testified, and he urged them, “Be saved from this corrupt generation.”
Y con otras muchas palabras testificaba y los exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
41 Those who embraced his message were baptized, and about three thousand were added to the believers that day.
Así que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados; y fueron añadidas a ellos aquel día como tres mil personas.
42 They devoted themselves to the apostles’ teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.
43 A sense of awe came over everyone, and the apostles performed many wonders and signs.
Y toda persona tenía temor; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.
44 All the believers were together and had everything in common.
Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;
45 Selling their possessions and goods, they shared with anyone who was in need.
Y vendían las posesiones, y las haciendas, y las repartían a todos, según la necesidad de cada uno.
46 With one accord they continued to meet daily in the temple courts and to break bread from house to house, sharing their meals with gladness and sincerity of heart,
Y perseverando unánimes cada día en el Templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón,
47 praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
alabando a Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día a la Iglesia los que habían de ser salvos.