< Acts 18 >
1 After this, Paul left Athens and went to Corinth.
随后保罗离开雅典,来到哥林多,
2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to visit them,
在这里遇到一位老家在本都的犹太人亚居拉。由于革老丢命令所有犹太人离开罗马,所以他最近和妻子百基拉从意大利来到这里,于是保罗去见他们。
3 and he stayed and worked with them because they were tentmakers by trade, just as he was.
由于他们和保罗一样都是以做帐棚为生,于是保罗在他们家住了下来。
4 Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks alike.
每逢安息日,保罗都会到会堂进行辩论,劝导犹太人和希腊人。
5 And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul devoted himself fully to the word, testifying to the Jews that Jesus is the Christ.
西拉和提摩太从马其顿赶到这里与保罗会和,保罗就可以专心传扬主的道,向犹太人证明耶稣就是基督。
6 But when they opposed and insulted him, he shook out his garments and told them, “Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.”
当犹太人反对他、诅咒他时,他就会抖动衣服,对他们说:“你们的罪由你们自己承担,与我无关。从现在起,我要到异教徒那里去了。”
7 So Paul left the synagogue and went next door to the house of Titus Justus, a worshiper of God.
于是他离开那里,住到了敬拜上帝的提多·犹士都的家中,就在会堂的隔壁。
8 Crispus, the synagogue leader, and his whole household believed in the Lord. And many of the Corinthians who heard the message believed and were baptized.
会堂主管基利司布和全家人信了主,很多哥林多人也在听了道之后信了主,接受了施洗。
9 One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking; do not be silent.
夜里,主通过异象对保罗说:“不要怕,大胆宣讲,不要保持沉默!
10 For I am with you and no one will lay a hand on you, because I have many people in this city.”
因为我与你同在,没有人会攻击你,因为在这座城里有许多人都追随我。”
11 So Paul stayed for a year and a half, teaching the word of God among the Corinthians.
保罗在那里住了一年零六个月,想向众人传授上帝之道。
12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews coordinated an attack on Paul and brought him before the judgment seat.
但在迦流担任亚该亚省长期间,犹太人一致起来攻击保罗,将他带到了法院,
13 “This man is persuading the people to worship God in ways contrary to the law,” they said.
说:“此人劝大家以违反律法的方式敬拜上帝。”
14 But just as Paul was about to speak, Gallio told the Jews, “If this matter involved a wrongdoing or vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to hear your complaint.
保罗刚要开口为自己辩护,迦流就对犹太人说:“如果你们犹太人想要指控犯法或严重违法行为,我一定会听你们的讲述。
15 But since it is a dispute about words and names and your own law, settle it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
但你们争论的只是文字、名字和你们的律法,那你们应当自己处理。我不会审判此类案子。”
16 And he drove them away from the judgment seat.
说罢,迦流就把他们从法院赶了出去。
17 At this, the crowd seized Sosthenes the synagogue leader and beat him in front of the judgment seat. But none of this was of concern to Gallio.
随后众人转向攻击会堂主管苏提尼,在法院门外殴打他,但迦流对此完全不予理会。
18 Paul remained in Corinth for quite some time before saying goodbye to the brothers. He had his head shaved in Cenchrea to keep a vow he had made, and then he sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila.
保罗在这里住了一段时间后,便辞别了信徒,乘船去叙利亚,百基拉和亚居拉与他同行。因为他之前许下承诺,他就在坚革里剃光了头发。
19 When they reached Ephesus, Paul parted ways with Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue there and reasoned with the Jews.
一行人抵达以弗所后,保罗离开众人自己去了会堂,在那里跟犹太人辩论。
20 When they asked him to stay for a while longer, he declined.
众人请他多住一段时间,但被他拒绝了。
21 But as he left, he said, “I will come back to you if God is willing.” And he set sail from Ephesus.
他辞别众人,在以弗所乘船离开。临行前他告诉众人:“如果上帝允许,我还会回来。”
22 When Paul had landed at Caesarea, he went up and greeted the church at Jerusalem. Then he went down to Antioch.
他在该撒利亚下船,与教会成员见了一面,然后启程去往安提阿。
23 After Paul had spent some time in Antioch, he traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
他在那里住了一段时间后,继续走遍加拉太地区和弗吕加的各个城镇,为众信徒带去鼓舞激励。
24 Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, well versed in the Scriptures.
与此同时,一位名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他老家在亚历山太,颇有口才,非常了解圣经。
25 He had been instructed in the way of the Lord and was fervent in spirit. He spoke and taught accurately about Jesus, though he knew only the baptism of John.
他曾接受主之道的教诲,内心充满热情,无论讲话还是授道,都能准确讲述耶稣,但他只知晓约翰施洗之事。
26 And he began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him in and explained to him the way of God more accurately.
他开始在会堂里公开讲道。百基拉和亚居拉听说了他,就邀请他加入,更全面地解读上帝之道。
27 When Apollos resolved to cross over to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On his arrival, he was a great help to those who by grace had believed.
后来他决定去亚该亚,信徒们就鼓励他,还给那里的使徒写信,请他们接待他。抵达亚该亚后,在当地人蒙受恩典相信上帝的过程中,他起了很大的作用,
28 For he powerfully refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus is the Christ.
因为他能在公开辩论种有力驳斥犹太人,通过圣经证明耶稣既是基督。