< Acts 18 >
1 After this, Paul left Athens and went to Corinth.
Hiteng zawkciang in Paul sia Athens pan pai a, Corinth theng hi;
2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to visit them,
Taciang Aquila a kici Judah mi khat taw ki mu a, ama sia Pontus ah a suak hi a, a zi Prisilla taw Italy pan a thet zawk uh ngei ngawl lai hi; banghangziam cile Claudius in Judah mi theampo Rome pan pusuak tu in thupia hi: taciang Paul sia amate tung ah hongpai hi.
3 and he stayed and worked with them because they were tentmakers by trade, just as he was.
Amate taw khutthiam kibang ahi uhkom in amate kung ah taam a, naseam khawm uh hi: banghangziam cile amate sia puanbuk khui te a hi uh hi.
4 Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks alike.
Sabbath ni sim in synagogue sung ah Judah mite le Greek mite thu sonpui in kaizawn tawntung hi.
5 And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul devoted himself fully to the word, testifying to the Jews that Jesus is the Christ.
Macedonia pan Silas le Timothy te a thet ciang in, Jesus sia Christ hi, ci thu Paul in Judah mite tung ah hanciam in tettipang hi.
6 But when they opposed and insulted him, he shook out his garments and told them, “Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.”
Amate in Paul langpan uh a, a sonsiat uh ciang in, Paul in a puan thin a, na thisan uh noma lutung ah om tahen; kei ka hile na thisan uh pan ka thiang hi: tu pan kipan in Gentile te kung ah ka pai tu hi, ci hi.
7 So Paul left the synagogue and went next door to the house of Titus Justus, a worshiper of God.
Taciang Paul sia tua mun pan pai a, Justus innsung ah tum hi, ama in Pathian bia a, a inn sia synagogue taw kinai na a hihi.
8 Crispus, the synagogue leader, and his whole household believed in the Lord. And many of the Corinthians who heard the message believed and were baptized.
Synagogue makai lianbel Crispus le a innkuanpui theampo in Topa um uh hi; taciang Corinth mi tampi te in zong za in um uh hi, taciang tui zong kiphum uh hi.
9 One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking; do not be silent.
Tua zawkciang in Topa in Paul sia zan ciang in mangmu na pan paupui a, Lauheak in a, thuhil in, om thong heak in:
10 For I am with you and no one will lay a hand on you, because I have many people in this city.”
Banghangziam cile keima in kong ompui hi, kuama in hong vawtsia ngawl tu hi: banghangziam cile hi khuapui sung ah keima in mi tampi ka nei hi, ci hi.
11 So Paul stayed for a year and a half, teaching the word of God among the Corinthians.
Taciang Paul sia tua mun ah kumkhat le tha luk sung om suak a, amate sung ah Pathian thuhil hi.
12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews coordinated an attack on Paul and brought him before the judgment seat.
Gallio sia Rome ngam uk a sep lai in, Judah mite in thu kisitak in Paul langpan uh a, thukhenna tokhum mai ah paipui uh a,
13 “This man is persuading the people to worship God in ways contrary to the law,” they said.
Hisia pa in thukham paltan in Pathian bia tu in ngual kaizawn hi, ci uh hi.
14 But just as Paul was about to speak, Gallio told the Jews, “If this matter involved a wrongdoing or vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to hear your complaint.
Paul pau tu a kipat ciang in, Gallio in Judah mite kung ah, hi thu sia a man ngawl le thusia hile, Maw, no Judah mite, note tung ah thinsausak tu kisam ci in ngaisun khi hi:
15 But since it is a dispute about words and names and your own law, settle it yourselves. I refuse to be a judge of such things.”
Ahihang hi thu sia na thukham uh sung ah thu le min te ki nialna ahile, noma in khensat tawm vun; banghangziam cile kei sia hi thu te tung ah thukhen hong seam ngawl tu khi hi, ci hi.
16 And he drove them away from the judgment seat.
Taciang amate thukhen zum pan in hawlkhia siat hi.
17 At this, the crowd seized Sosthenes the synagogue leader and beat him in front of the judgment seat. But none of this was of concern to Gallio.
Tua zawkciang in Greek mite in synagogue makai lianbel Sosthenes man uh a, thukhen na mai ah sat uh hi. Taciang Gallio in hi thu te awlmawk ngawl hi.
18 Paul remained in Corinth for quite some time before saying goodbye to the brothers. He had his head shaved in Cenchrea to keep a vow he had made, and then he sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila.
Taciang in Paul sia Corinth khua ah ni tam ma a om zawkciang in, suapui te nusia a, Pricilla le Aquila te taw Syria ah tembaw taw pai hi; taciang Cenchrea ah a sam met hi: banghangziam cile kamciam na a nei hang a hihi.
19 When they reached Ephesus, Paul parted ways with Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue there and reasoned with the Jews.
Ephesus khua theng uh a, tua mun ah Pricilla le Aquila te nusia hi: ahihang ama vateak synagogue sung ah tum in, Judah mite taw thu kikum khawm uh hi.
20 When they asked him to stay for a while longer, he declined.
Amate in ngei zaw hiat om tu a nget uh ciang, thukim pui ngawl hi;
21 But as he left, he said, “I will come back to you if God is willing.” And he set sail from Ephesus.
Ahihang kikhenna kam te nusiat a, Jerusalem ah hi poai sia bangbangpo ahizong ka kihel kul hamtang hi; ahihang Pathian deina a om ahile, note kung ah heakkik tu khi hi, ci hi. Taciang Ephesus pan in tembaw taw pai hi.
22 When Paul had landed at Caesarea, he went up and greeted the church at Jerusalem. Then he went down to Antioch.
Caesarea a thet ciang in, pawlpi te paupui a, Antioch sang ah pai hi.
23 After Paul had spent some time in Antioch, he traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
Tua mun ah tawlkhat sung hun a zak zawkciang in pusuak kik a, nungzui te theampo hanthawn tu in Galatia le Phrygia ngamsung theampo ah pai hi.
24 Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, well versed in the Scriptures.
Taciang Alexandria khua ah a suak Judah mi Apollos a kici khat theng hi, ama sia kamthiam mama a, lathiangtho taw kisai zong thahat mama hi.
25 He had been instructed in the way of the Lord and was fervent in spirit. He spoke and taught accurately about Jesus, though he knew only the baptism of John.
Hisia pa sia Topa lampi taw kisai phatak a kihil mi a hihi; taciang thaalam ah thalawp mama a, Topa thu te sia thupitak in a son le a hil pa a hihi, ahihang John i tuiphumna thu bek he hi.
26 And he began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they took him in and explained to him the way of God more accurately.
Taciang synagogue sung ah hangsantak in thuhil kipan a: Aquila le Pricilla te in a zak uh ciang in, amate tung ah sam hi, taciang Pathian lampi a kimtak in hilcian hi.
27 When Apollos resolved to cross over to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On his arrival, he was a great help to those who by grace had believed.
Apollos sia Achaia ngamkhen ah pai nuam ahikom, Ephesus khua a om suapui te in Achaia a om nungzui te kung ah lai thak uh a, Apollos a san natu uh in hanthawn uh hi, a thet ciang in thu um te sia hesuakna tungtawn in nasiatak in hu hi:
28 For he powerfully refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus is the Christ.
Banghangziam cile Jesus sia Christ hi, ci thu sia laithiangtho zang in a kilangtak in lak a, Judah mite nasiatak in zo hi.