< Acts 15 >
1 Then some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
Entonces algunos que venían de Judea enseñaban a los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos.
2 And after engaging these men in sharp debate, Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
Así que, suscitada una disensión y contienda no pequeña a Pablo y a Bernabé contra ellos, determinaron que subiesen Pablo y Bernabé a Jerusalén, y algunos otros de ellos, a los apóstoles y a los ancianos, sobre esta cuestión.
3 Sent on their way by the church, they passed through Phoenicia and Samaria, recounting the conversion of the Gentiles and bringing great joy to all the brothers.
Ellos, pues, habiendo sido acompañados de algunos de la Iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, contando la conversión de los gentiles; y daban gran gozo a todos los hermanos.
4 On their arrival in Jerusalem, they were welcomed by the church and apostles and elders, to whom they reported all that God had done through them.
Y llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la Iglesia y por los apóstoles y por los ancianos; y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
5 But some believers from the party of the Pharisees stood up and declared, “The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses.”
Mas algunos de la secta de los fariseos, que habían creído, se levantaron, diciendo: Que es necesario circuncidarlos, y mandarles que guarden la ley de Moisés.
6 So the apostles and elders met to look into this matter.
Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.
7 After much discussion, Peter got up and said to them, “Brothers, you know that in the early days God made a choice among you that the Gentiles would hear from my lips the message of the gospel and believe.
Y después de grande contienda, levantándose Pedro, les dijo: Varones hermanos, vosotros sabéis cómo ya hace algún tiempo que Dios escogió que los gentiles oyesen por mi boca la Palabra del Evangelio, y creyesen.
8 And God, who knows the heart, showed His approval by giving the Holy Spirit to them, just as He did to us.
Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;
9 He made no distinction between us and them, for He cleansed their hearts by faith.
y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.
10 Now then, why do you test God by placing on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear?
Ahora pues, ¿por qué tentáis a Dios, poniendo sobre la cerviz de los discípulos yugo, que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?
11 On the contrary, we believe it is through the grace of the Lord Jesus that we are saved, just as they are.”
Antes por la gracia del Señor Jesús, el Cristo, creemos que seremos salvos, como también ellos.
12 The whole assembly fell silent as they listened to Barnabas and Paul describing the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
Entonces toda la multitud calló, y oyeron a Bernabé y a Pablo, que contaban cuán grandes maravillas y señales Dios había hecho por ellos entre los gentiles.
13 When they had finished speaking, James declared, “Brothers, listen to me!
Y después que ellos callaron, Jacobo respondió, diciendo: Varones hermanos, oídme:
14 Simon has told us how God first visited the Gentiles to take from them a people to be His own.
Simón ha contado cómo Dios primero visitó a los gentiles, para tomar de ellos pueblo para su Nombre;
15 The words of the prophets agree with this, as it is written:
y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
16 ‘After this I will return and rebuild the fallen tent of David. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
Después de esto volveré y restauraré el tabernáculo de David, que estaba caído; y repararé sus ruinas, y lo volveré a levantar;
17 so that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who are called by My name, says the Lord who does these things
para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.
18 that have been known for ages.’ (aiōn )
Conocidas son a Dios desde el siglo todas sus obras. (aiōn )
19 It is my judgment, therefore, that we should not cause trouble for the Gentiles who are turning to God.
Por lo cual yo juzgo, que los que de los gentiles se convierten a Dios, no han de ser inquietados;
20 Instead, we should write and tell them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals, and from blood.
sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de lo ahogado, y de sangre.
21 For Moses has been proclaimed in every city from ancient times and is read in the synagogues on every Sabbath.”
Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado.
22 Then the apostles and elders, with the whole church, decided to select men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas called Barsabbas and Silas, two leaders among the brothers,
Entonces pareció bien a los apóstoles y a los ancianos, con toda la Iglesia, enviar varones escogidos de entre ellos a Antioquía con Pablo y Bernabé; a Judas que tenía por sobrenombre Barsabás, y a Silas, varones principales entre los hermanos;
23 and sent them with this letter: The apostles and the elders, your brothers, To the brothers among the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, a los hermanos de los gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud:
24 It has come to our attention that some went out from us without our authorization and unsettled you, troubling your minds by what they said.
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, os han inquietado con palabras, trastornando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley, a los cuales no mandamos;
25 So we all agreed to choose men to send to you along with our beloved Barnabas and Paul,
nos ha parecido, congregados en uno, enviar varones escogidos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,
26 men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
hombres que han expuesto sus vidas por el Nombre de nuestro Señor Jesús, el Cristo.
27 Therefore we are sending Judas and Silas to tell you in person the same things we are writing.
Así que, enviamos a Judas y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
28 It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond these essential requirements:
Que ha parecido bien al Espíritu Santo, y a nosotros, no imponeros ninguna carga más que estas cosas necesarias:
29 You must abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals, and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.
Que os abstengáis de cosas sacrificadas a ídolos, y de sangre, y de lo ahogado, y de fornicación; de las cuales cosas si os guardareis, bien haréis. Pasadlo bien.
30 So the men were sent off and went down to Antioch, where they assembled the congregation and delivered the letter.
Ellos entonces despedidos, descendieron a Antioquía; y juntando la multitud, dieron la carta.
31 When the people read it, they rejoiced at its encouraging message.
La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.
32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
Judas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.
33 After spending some time there, they were sent off by the brothers in peace to return to those who had sent them.
Y pasando allí algún tiempo, fueron enviados de los hermanos a los apóstoles en paz.
Mas a Silas pareció bien el quedarse allí.
35 But Paul and Barnabas remained at Antioch, along with many others, teaching and preaching the word of the Lord.
Y Pablo y Bernabé se estaban en Antioquía, enseñando la palabra del Señor y anunciando el Evangelio con otros muchos.
36 Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the brothers in every town where we proclaimed the word of the Lord, to see how they are doing.”
Y después de algunos días, Pablo dijo a Bernabé: Volvamos a visitar a los hermanos por todas las ciudades en las cuales hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están.
37 Barnabas wanted to take John, also called Mark.
Y Bernabé quería que tomasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
38 But Paul thought it best not to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not accompanied them in the work.
mas a Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Panfilia, y no había ido con ellos a la obra.
39 Their disagreement was so sharp that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
Y hubo tal contención entre ellos, que se apartaron el uno del otro; y Bernabé tomando a Marcos, navegó a Chipre.
40 but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.
Y Pablo escogiendo a Silas, salió encomendado de los hermanos a la gracia del Señor.
41 And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando a las Iglesias.