< Acts 12 >

1 About that time, King Herod reached out to harm some who belonged to the church.
तैस्से वक्ते मां हेरोदेस राज़ो कलीसियारे किछ मैनन् दुःख देनेरे लेइ तैना ट्लाने शुरू कीए।
2 He had James, the brother of John, put to death with the sword.
ते यूहन्ना प्रेरितेरो ढ्ला याकूब तलवारी सेइं मराव।
3 And seeing that this pleased the Jews, Herod proceeded to seize Peter during the Feast of Unleavened Bread.
ज़ैखन तैनी हेरू कि यहूदन ए गल बड़ी खुशी अई, त तैन दिहाड़न मां पतरस भी ट्लाव। तैना दिहैड़ी अखमीरी रोट्टरी तिहारेरी थी।
4 He arrested him and put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out to the people after the Passover.
ते तैस ट्लानेरां बाद हेरोदेस तै कैदखाने मां छ़ड्डो, ते तैसेरी निगरेंनारे लेइ च़ेव्रे टोली बनाई, हर टोली च़ेव्र-च़ेव्र सिपाही केरि थी, हेरोदेसेरो खियाल थियो कि फ़सह तिहारेरे बाद तै कैदे मरां केढतां लोकां केरे सामने पैश केरे।
5 So Peter was kept in prison, but the church was fervently praying to God for him.
कैदखाने मां पतरस बड़े दिहाड़न तगर पेरहे मां थियो, पन सारी कलीसिया तैसेरेलेइ परमेशरे कां प्रार्थना केरने लगोरी थी।
6 On the night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, with sentries standing guard at the entrance to the prison.
हेरोदेसे, पतरस लोकां केरे सामने आने करां पेइले अक रात ज़ैखन पतरस दूई पहरेदारां केरे मझ़ाटे बंधोरो झ़ुलोरो थियो, ते सिपाही कैदखानेरे डेवढी पुड़ पैरहो देंते थिये।
7 Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He tapped Peter on the side and woke him up, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his wrists.
त अचानक परमेशरेरो स्वर्गदूत कैदखाने मां अव, ते सारो कैदखानो ट्लकड़ो भोइ जेव, स्वर्गदूते पतरसे खित्ती देइतां बींझ़ाव ते ज़ोवं, “उठ, ते लूश केर।” ते शंगलां पतरसेरे हथ्थन सैहींयेरां खुल्ली जेई।
8 “Get dressed and put on your sandals,” said the angel. Peter did so, and the angel told him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
स्वर्गदूते पतरसे सेइं ज़ोवं, “अपनू मज़ बन्ध ते बूट ला।” पतरसे तैन्ने कियूं, ते फिरी ज़ोवं, “अपनो चोगो ला ते मीं पत्पती एई।”
9 So Peter followed him out, but he was unaware that what the angel was doing was real. He thought he was only seeing a vision.
पतरस स्वर्गदूत पत्पती कैदखाने मरां बेइर अव, पन तैस ए पतो न थियो, कि स्वर्गदूते ज़ैन केरने लगोरोए एन सच़्च़े या कोई दर्शन हेरने लगोरोइं।
10 They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city, which opened for them by itself. When they had gone outside and walked the length of one block, the angel suddenly left him.
तै दुइयोवं पेरहेदारे करां बेइर निस्तां अव, ते लोंहेरे फाटके कां पुज़ो, ज़ै नगरेरे पासे खुलतो थियो, तै फाटक तैन केरे लेइ अपने आप खुल्लो, ते तैना तैट्ठां निस्तां दूर पुज़े, स्वर्गदूत पतरसे तैड़ी पुज़ेइतां गैइब भोइ जेव।
11 Then Peter came to himself and said, “Now I know for sure that the Lord has sent His angel and rescued me from Herod’s grasp and from everything the Jewish people were anticipating.”
तैखन पतरस होशी मां अव, ते ज़ोने लगो, “हुनी मीं पूरू याकीन भोवं, कि परमेशरे अपनो स्वर्गदूत भेज़तां अवं हेरोदेसेरे हथ्थे मरां छुटाव, ते यहूदी लीडरेईं ज़ैन सोचेरू थियूं, तैन बन्ने न दित्तू।”
12 And when he had realized this, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered together and were praying.
ज़ैखन तै एस बारे मां सोचने लग्गोरो थियो, त मरियमेरे घरे पुज़ो, ज़ै यूहन्ना ज़ैस जो मरकुस ज़ोते थिये तैसेरी अम्मा थी। तैड़ी बड़े विश्वासी लोक अकोट्ठे भोइतां प्रार्थना केरने लग्गोरो थिये।
13 He knocked at the outer gate, and a servant girl named Rhoda came to answer it.
पतरसे बेइरू दार गुड़कावं त अक नौकरानी ज़ेसारू नवं रूदे थियूं, तै दार खोलने आई।
14 When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that she forgot to open the gate, but ran inside and announced, “Peter is standing at the gate!”
तैसां पतरसेरी गल शुनी ते तैसां गल पिशानी ते बगैर दार खोलनेरां दौवड़ती खुशी भोइतां आई, ते ज़ोने लगी, पतरस बेइर दारे मां ओरोए।
15 “You are out of your mind,” they told her. But when she kept insisting it was so, they said, “It must be his angel.”
तैना मैन्हु ज़ोने लगे, “तू कुन पागल भोरिस।” पन ज़ैखन तैसां रोड़ेच़ारे ज़ोवं, कि तै पतरसे, त तैना ज़ोने लगे “पतरस त नईं पन पतरसेरो स्वर्गदूत भोलो।”
16 But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astounded.
ते पतरस बेइर दार गुड़कातो राव, ते ज़ैखन तैनेईं दार खोल्लू त पतरस लेइतां हैरान रेइजे।
17 Peter motioned with his hand for silence, and he described how the Lord had brought him out of the prison. “Send word to James and to the brothers,” he said, and he left for another place.
पतरसे तैन जो हथ्थे सेइं इशारो कियो, कि च़ुप राथ, ते फिरी अन्तर एइतां सारो बिस्तार शुनाव, कि अवं केन्च़रे परमेशरे कैदखाने मरां बेइर कढो, ते फिरी ज़ोवं, “याकूबे त तैसेरे होरि मसीह ढ्लान भी पतो देइयथ।” ते एप्पू केन्ची होरि जगाई जो च़लो जेव।
18 At daybreak there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
ज़ैखन झ़ेझ़ भोइ त सिपेहिन एप्पू मांमेइं खलबली मेच़ि जेई, कि पतरस कोरां जेव।
19 After Herod had searched for him unsuccessfully, he examined the guards and ordered that they be executed. Then he went down from Judea to Caesarea and spent some time there.
ज़ैखन हेरोदेसे तैस तोप्पनेरो हुक्म दित्तो त तैनी सिपेही केरू बियांन घिन्नेरां पत्ती तैन जो कतलेरो हुक्म दित्तो, ते पतरस यहूदिया इलाके मरां कैसरिया नगरे जो च़लो जेव, ते किछ च़िरे तगर तैड़ी राने लाव।
20 Now Herod was in a furious dispute with the people of Tyre and Sidon, and they convened before him. Having secured the support of Blastus, the king’s chamberlain, they asked for peace, because their region depended on the king’s country for food.
हेरोदेस सूर ते सैदारे नगरेरे लोकन पुड़ बड़ो नाराज़ थियो, तैखन तैना लोक मिलतां तैस कां आए, ते बलास्तुसे ज़ै राज़ेरो खास मैन्हु थियो, मनेइतां मेल केरनो चाव, किजोकि राज़ो एरे मुलखेरां तैन केरे मुलखे खर्च़ो मैलतो थियो।
21 On the appointed day, Herod donned his royal robes, sat on his throne, and addressed the people.
तैखन तैनी अक दिहाड़ी ठुवहलाई ते हेरोदेस राज़ो अपना राज़ेरां लिगड़ां लेइतां आदालतरे तखते पुड़ बिश्तां लोकन सेइं ज़ोने लगो।
22 And they began to shout, “This is the voice of a god, not a man!”
तैनेईं ज़ैखन शुनू त ज़ोने लगे, “ए मैन्हु केरि आवाज़ नईं बल्के परमेशरेरी आवाज़े।”
23 Immediately, because Herod did not give glory to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
किजोकि हेरोदेसे परमेशरेरी तारीफ़ न की, तैल्हेरेलेइ तैस परमेशरे स्वर्गदूतेरी एरी मार पेई कि तैसेरी सैरी जानी कीड़े लग्गे, ते तै मेरि जेव।
24 But the word of God continued to spread and multiply.
पन परमेशरेरू बच्चन अग्रोवं बद्धतू जेवं, ते विश्वासी लोकां केरि गिनती बद्धती जेई।
25 When Barnabas and Saul had fulfilled their mission to Jerusalem, they returned, bringing with them John, also called Mark.
ज़ैखन बरनबास ते शाऊल अपनि सेवा ज़ै तैन केरे सुपुर्द कियोरी थी, तैनेईं पूरी की त अन्ताकिया नगरेरां यरूशलेम नगरे जो वापस आए, ते यूहन्ना ज़ैस जो मरकुस ज़ोते थिये, एप्पू सेइं साथी आनो।

< Acts 12 >