< Acts 11 >
1 The apostles and brothers throughout Judea soon heard that the Gentiles also had received the word of God.
Men apostlarna och de bröder som voro i Judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord.
2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him
När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;
3 and said, “You visited uncircumcised men and ate with them.”
de sade: »Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem.»
4 But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
Då begynte Petrus från början och omtalade för dem allt i följd och ordning; han sade:
5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision of something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came right down to me.
»Jag var i staden Joppe, stadd i bön; då såg jag under hänryckning i en syn någonting komma ned, som liknade en stor linneduk, vilken fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned från himmelen; och det kom ända ned till mig.
6 I looked at it closely and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar.
7 Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’
Jag hörde ock en röst säga till mig: 'Stå upp, Petrus, slakta och ät.'
8 ‘No, Lord,’ I said, ‘for nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'
9 But the voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'
10 This happened three times, and everything was drawn back up into heaven.
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.
11 Just then three men sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro.
12 The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man’s home.
Och Anden sade till mig att jag skulle följa med dem, utan att göra någon åtskillnad mellan folk och folk. Också de sex bröder som äro här kommo med mig; och vi gingo in i mannens hus.
13 He told us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
Och han berättade för oss huru han hade sett ängeln träda in i hans hus, och att denne hade sagt: 'Sänd åstad till Joppe och låt hämta Simon, som ock kallas Petrus.
14 He will convey to you a message by which you and all your household will be saved.’
Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.
Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss.
16 Then I remembered the word of the Lord, as He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.'
17 So if God gave them the same gift He gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder the work of God?”
Då alltså Gud åt dem hade givit samma gåva som åt oss, som hava kommit till tro på Herren Jesus Kristus, huru skulle då jag hava kunnat sätta mig emot Gud?»
18 When they heard this, their objections were put to rest, and they glorified God, saying, “So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life.”
När de hade hört detta, gåvo de sig till freds och prisade Gud och sade: »Så har då Gud också åt hedningarna förlänat den bättring som för till liv.»
19 Meanwhile those scattered by the persecution that began with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message only to Jews.
De som hade blivit kringspridda genom den förföljelse som utbröt för Stefanus' skull drogo emellertid omkring ända till Fenicien och Cypern och Antiokia, men förkunnade icke ordet för andra än för judar.
20 But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began speaking to the Greeks as well, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
Dock funnos bland dem några män från Cypern och Cyrene, som när de kommo till Antiokia, också talade till grekerna och för dem förkunnade evangelium om Herren Jesus.
21 The hand of the Lord was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren.
22 When news of this reached the ears of the church in Jerusalem, they sent Barnabas to Antioch.
Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.
23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to abide in the Lord with all their hearts.
När han kom dit och fick se vad Guds nåd hade verkat, blev han glad och förmanade dem alla att med hjärtats fasta föresats stadigt hålla sig till Herren.
24 Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.
25 Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
Sedan begav han sig åstad till Tarsus för att uppsöka Saulus.
26 and when he found him, he brought him back to Antioch. So for a full year they met together with the church and taught large numbers of people. The disciples were first called Christians at Antioch.
Och när han hade träffat honom, tog han honom med sig till Antiokia. Ett helt år hade de sedan sin umgängelse inom församlingen och undervisade ganska mycket folk. Och det var i Antiokia som lärjungarna först begynte kallas »kristna».
27 In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
28 One of them named Agabus stood up and predicted through the Spirit that a great famine would sweep across the whole world. (This happened under Claudius.)
Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid.
29 So the disciples, each according to his ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
Då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i Judeen.
30 This they did, sending their gifts to the elders with Barnabas and Saul.
Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.