< Acts 11 >

1 The apostles and brothers throughout Judea soon heard that the Gentiles also had received the word of God.
Gli apostoli e i fratelli che stavano nella Giudea vennero a sapere che anche i pagani avevano accolto la parola di Dio.
2 So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him
E quando Pietro salì a Gerusalemme, i circoncisi lo rimproveravano dicendo:
3 and said, “You visited uncircumcised men and ate with them.”
«Sei entrato in casa di uomini non circoncisi e hai mangiato insieme con loro!».
4 But Peter began and explained to them the whole sequence of events:
Allora Pietro raccontò per ordine come erano andate le cose, dicendo:
5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision of something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came right down to me.
«Io mi trovavo in preghiera nella città di Giaffa e vidi in estasi una visione: un oggetto, simile a una grande tovaglia, scendeva come calato dal cielo per i quattro capi e giunse fino a me.
6 I looked at it closely and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
Fissandolo con attenzione, vidi in esso quadrupedi, fiere e rettili della terra e uccelli del cielo.
7 Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’
E sentii una voce che mi diceva: Pietro, àlzati, uccidi e mangia!
8 ‘No, Lord,’ I said, ‘for nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
Risposi: Non sia mai, Signore, poiché nulla di profano e di immondo è entrato mai nella mia bocca.
9 But the voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
Ribattè nuovamente la voce dal cielo: Quello che Dio ha purificato, tu non considerarlo profano.
10 This happened three times, and everything was drawn back up into heaven.
Questo avvenne per tre volte e poi tutto fu risollevato di nuovo nel cielo.
11 Just then three men sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
Ed ecco, in quell'istante, tre uomini giunsero alla casa dove eravamo, mandati da Cesarèa a cercarmi.
12 The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man’s home.
Lo Spirito mi disse di andare con loro senza esitare. Vennero con me anche questi sei fratelli ed entrammo in casa di quell'uomo.
13 He told us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
Egli ci raccontò che aveva visto un angelo presentarsi in casa sua e dirgli: Manda a Giaffa e fà venire Simone detto anche Pietro;
14 He will convey to you a message by which you and all your household will be saved.’
egli ti dirà parole per mezzo delle quali sarai salvato tu e tutta la tua famiglia.
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.
Avevo appena cominciato a parlare quando lo Spirito Santo scese su di loro, come in principio era sceso su di noi.
16 Then I remembered the word of the Lord, as He used to say, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
Mi ricordai allora di quella parola del Signore che diceva: Giovanni battezzò con acqua, voi invece sarete battezzati in Spirito Santo.
17 So if God gave them the same gift He gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder the work of God?”
Se dunque Dio ha dato a loro lo stesso dono che a noi per aver creduto nel Signore Gesù Cristo, chi ero io per porre impedimento a Dio?».
18 When they heard this, their objections were put to rest, and they glorified God, saying, “So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life.”
All'udir questo si calmarono e cominciarono a glorificare Dio dicendo: «Dunque anche ai pagani Dio ha concesso che si convertano perché abbiano la vita!».
19 Meanwhile those scattered by the persecution that began with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the message only to Jews.
Intanto quelli che erano stati dispersi dopo la persecuzione scoppiata al tempo di Stefano, erano arrivati fin nella Fenicia, a Cipro e ad Antiochia e non predicavano la parola a nessuno fuorchè ai Giudei.
20 But some of them, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began speaking to the Greeks as well, proclaiming the good news about the Lord Jesus.
Ma alcuni fra loro, cittadini di Cipro e di Cirène, giunti ad Antiochia, cominciarono a parlare anche ai Greci, predicando la buona novella del Signore Gesù.
21 The hand of the Lord was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
E la mano del Signore era con loro e così un gran numero credette e si convertì al Signore.
22 When news of this reached the ears of the church in Jerusalem, they sent Barnabas to Antioch.
La notizia giunse agli orecchi della Chiesa di Gerusalemme, la quale mandò Barnaba ad Antiochia.
23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to abide in the Lord with all their hearts.
Quando questi giunse e vide la grazia del Signore, si rallegrò e,
24 Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
da uomo virtuoso qual era e pieno di Spirito Santo e di fede, esortava tutti a perseverare con cuore risoluto nel Signore. E una folla considerevole fu condotta al Signore.
25 Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
Barnaba poi partì alla volta di Tarso per cercare Saulo e trovatolo lo condusse ad Antiochia.
26 and when he found him, he brought him back to Antioch. So for a full year they met together with the church and taught large numbers of people. The disciples were first called Christians at Antioch.
Rimasero insieme un anno intero in quella comunità e istruirono molta gente; ad Antiochia per la prima volta i discepoli furono chiamati Cristiani.
27 In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
In questo tempo alcuni profeti scesero ad Antiochia da Gerusalemme.
28 One of them named Agabus stood up and predicted through the Spirit that a great famine would sweep across the whole world. (This happened under Claudius.)
E uno di loro, di nome Agabo, alzatosi in piedi, annunziò per impulso dello Spirito che sarebbe scoppiata una grave carestia su tutta la terra. Ciò che di fatto avvenne sotto l'impero di Claudio.
29 So the disciples, each according to his ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
Allora i discepoli si accordarono, ciascuno secondo quello che possedeva, di mandare un soccorso ai fratelli abitanti nella Giudea;
30 This they did, sending their gifts to the elders with Barnabas and Saul.
questo fecero, indirizzandolo agli anziani, per mezzo di Barnaba e Saulo.

< Acts 11 >